Чтение онлайн

на главную

Жанры

English Grammar for University Students. Part 4
Шрифт:

Exercise 3. Translate using the Infinitive in different syntactic functions

Subject

1. Было очень приятно поговорить с вами. 2. Всегда трудно принимать такие решения. 3. Глупо быть таким ревнивым. 4. Это не возможно сделать за один день. 5. Было приятно застать его дома. 6. Не нужно рассказывать ей подробности. 7. Засиживаться допоздна – вредно для здоровья. 7. Невозможно написать эссе за 5 минут. 8. Пора приниматься за работу.

Predicative

1. Ее задача заключалась в том, чтобы принести почту. 2. Наша задача – понять все функции инфинитива и научиться употреблять не личные формы. 3. Его мечта – найти хорошую работу. 4. В её обязанности входило выносить мусор. 5. Понять – значит простить.

Part of а Predicative (Secondary Predicative)

1.

С ней приятно иметь дело. 2. На этом стуле удобно сидеть. 3. Хорошего друга найти нелегко. Его решение трудно объяснить.

Part of a Compound Verbal Predicate

1. Когда они начали смотреть фильм? 2. Вы должны работать усердно. 3. Он обычно приносил детям сладости. 4. Нам пришлось вызвать такси, чтобы не опоздать. 5. Она, бывало, подолгу гуляла. 6. Ему следует быть более пунктуальным.

Object

1. Я хочу сделать это сегодня. 2. Она была не рада встретить меня на вечеринке. 3. Извините, что побеспокоил. 4. Извините, что беспокою. 5. Я не знаю, что делать с этими непослушными детьми. 6. Она обещала научить нас готовить омлет. 7. Он очень богат. Он может позволить себе купить яхту. 8. Он решил отправиться в путешествие в тот же день.

Attribute

1. Он пришел первым, а ушел последним. 2. Мне не с кем обсудить эту проблему. 3. Ей нечего надеть на вечеринку. 4. У него семья, которую надо кормить (содержать). 5. Это подходящая книга для чтения в дороге. 6. Мне не нравится ваша идея отправиться в кругосветное путешествие.

Adverbial modifier

a) of result

1. Текст слишком большой, чтобы успеть перевести его сегодня. 2. Он был слишком расстроен, чтобы злиться. 3. Он слишком молод, чтобы понять своего отца. 4. Вы недостаточно образованы, чтобы занять данную вакансию. 5. Чай слишком горячий, чтобы пить его сразу. Нужно подождать. 6. История была слишком интересной, чтобы ее легко передать. 7. Он зашел слишком далеко, чтобы отступить. 8. Он был достаточно глуп, чтобы наслаждаться игрой. 9. Она была так любезна, что согласилась с моим предложением. 10. Вы думаете, я настолько глуп, чтобы упустить такую возможность?

b) of purpose

1. Я думаю, что поеду в Англию, чтобы улучшить свой английский. 2. Мэри, бледная и обеспокоенная, заставила его спуститься на кухню, чтобы позавтракать.3. Затем она пошла в сад, чтобы увидеть садовника. 4. Она решила сесть на диету, чтобы похудеть. 5. Я приехал поговорить с боссом. 6. Этой студентке придется много работать, чтобы догнать группу. 7. Нам пришлось взять такси, чтобы успеть в аэропорт.

Exercise 4. Choose the correct function of the Infi nitive and its constructions

1. She is a child not to be trusted

a) predicative b) attribute c) object

2. He waited for me to sit down.

a) prepositional object b) adverbial modifier of purpose c) complex object

3. The pain was too strong for him to think of anything else.

a) adverbial modifier of cause b)adverbial modifier of attendant circumstances c) adverbial modifier of result

4. It was impossible not to invite the Butlers for the evening.

a) subject b) predicative c) direct object

5. She made a gesture as if to touch him.

a) adverbial modifier of cause b) adverbial modifier of result c) adverbial modifier of comparison

6. They are likely to get married.

a) complex subject b) direct object c) predicative

7. There was no home for him to go.

a) subject b) complex subject c) attribute

8. She felt a sudden cold chill pass through her limbs.

a) attribute b) adverbial modifier of attendant circumstances c) complex object

9. To speak frankly, I’m not in favor of long engagements.

a) complex subject b) adverbial modifier of purpose c) parentheses

10. He extended his hand for Eric to shake.

a) complex object b) adverbial modifier of purpose c) adverbial modifier of cause

11. True sincerity is hard to find.

a) complex subject b) attribute c) part of a predicative

Exercise 5. State the functions of the Infinitive and its constructions and translate the sentences into Russian

1. I went to Oxford; and there I began to discover I was not the person I wanted to be. 2. I was too green to know that all cynicism masks a failure to cope. 3. I had got away from what I hated, but I hadn’t found where I loved, and so I pretended there was nowhere to love. 4. My “technique” was to make a show of unpredictability, cynicism and indifference. Then, like a conjurer with his white rabbit, I produced the solitary heart. 5. She had a very un-English ability to suddenly flash out some truth, some seriousness, some quick surge of interest. 6. She thought it must be nice to be totally alone in the world, to have no family ties. 7. I had to give up the flat in Russell Square and we spent three frustrating days looking for somewhere for her to live. 8. The next day I moved to the Russell Hotel, so that I had only to stroll out of the entrance and look across the square to see the house, to wait for the windows on that black third floor to light. 9. She stepped back for me to enter. 10. She sat in an armchair and gestured for me to sit on the huge sofa in the center of the room, but I shook my head. 11. She let silence pass again, as if to isolate what I said. 12. Neither I nor my children pretend to be ordinary people. They were not brought up to be ordinary. We are rich and we are intelligent and we mean to live rich, intelligent lives. 13. She seemed to decide to say nothing; then changed her mind. 14. Wait as long as Alison makes you wait. I do not think it will be very long. 15. That is for the two of you to settle. 16. She began to eat her toast, as if to bring us back to normal. I beckoned to the waitress for the bill. 17. Alison is not a present. She has to be paid for. And convinced that you have the money to pay. 18. She took my hand, but kept it and made me lean forward, to my surprise to kiss me on the cheek. 19. I said I was going to have some spaghetti. 20. She had come from Glasgow, it seemed, two months before, to be an art student.

(Источник: J. Fowles, 2012).

Exercise 6. State the functions of the Infinitive and translate the sentences into Russian

1. I’m waiting around for someone… a girl… to come back from Australia. 2. She was the strangest priest to confess before; but not the worst. 3. Perhaps it was Kemp who made me feel happier during those ten days. 4. She sat with her hands in her lap, waiting for me to speak, those clear eyes on mine. 5. In the morning I persuaded her to ring up and say that she wasn’t well, and we spent the day out in the country. 6. It was like a journey into space. I was standing on Mars, under a sky that seemed never to have known dust or cloud. 7. It took me many months to understand this, and many years to accept it. 8. I was forced to go frequently for walks to escape the claustrophobic ambience of the Lord Byron School. 9. I decided I would write a letter to Alison that night, to say that I didn’t want to hear from her again. 10. I tried to get him to return my smile, to confess that he had been pulling my leg; but his masklike face was drained of humor. 11. No. 46 turned out to be one of the largest houses in the road. 12. The men happened to have left two days before with a cargo of olive oil. 13. Later I was to discover that he was less miserable than he appeared. 14. Nothing was to be explained, everything was planned to keep me in suspense until I came again. 15. This was to assume that they were not working together to trick me. 16. For a day I was too shocked to act.

(Источник: J. Fowles, 2012).

Exercise 7. Translate using Complex Object and Complex Subject

А) 1.

Она хочет, чтобы её сын стал врачом. 2. Он слышал, как кто-то позвал его. 3. Он заметил, что она побледнела. 4. Я никогда не слышала, как он поёт. 5. Мы не ожидали, что он придет так рано. 6. Она считает, что это единственный способ заставить его поверить ей. 7. Родители заставили его поступить в университет. 8. Учитель разрешил нам придти попозже. 9. Мы знали, что он выдающийся учёный. 10. Не люблю, когда люди лгут.

Поделиться:
Популярные книги

Эфир. Терра 13. #2

Скабер Артемий
2. Совет Видящих
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Эфир. Терра 13. #2

Я – Орк. Том 3

Лисицин Евгений
3. Я — Орк
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Я – Орк. Том 3

Охота на разведенку

Зайцева Мария
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
6.76
рейтинг книги
Охота на разведенку

СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Клеванский Кирилл Сергеевич
31. Сердце дракона
Фантастика:
фэнтези
героическая фантастика
боевая фантастика
6.93
рейтинг книги
СД. Восемнадцатый том. Часть 1

Решала

Иванов Дмитрий
10. Девяностые
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Решала

Назад в СССР: 1986 Книга 5

Гаусс Максим
5. Спасти ЧАЭС
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.75
рейтинг книги
Назад в СССР: 1986 Книга 5

Титан империи 5

Артемов Александр Александрович
5. Титан Империи
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Титан империи 5

Сыночек в награду. Подари мне любовь

Лесневская Вероника
1. Суровые отцы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Сыночек в награду. Подари мне любовь

Прометей: повелитель стали

Рави Ивар
3. Прометей
Фантастика:
фэнтези
7.05
рейтинг книги
Прометей: повелитель стали

Вдова на выданье

Шах Ольга
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Вдова на выданье

Старатель 3

Лей Влад
3. Старатели
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Старатель 3

Измена. Он все еще любит!

Скай Рин
Любовные романы:
современные любовные романы
6.00
рейтинг книги
Измена. Он все еще любит!

Темный Патриарх Светлого Рода 3

Лисицин Евгений
3. Темный Патриарх Светлого Рода
Фантастика:
юмористическое фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Патриарх Светлого Рода 3

Никто и звать никак

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
7.18
рейтинг книги
Никто и звать никак