Ещё Флетч?
Шрифт:
– Как же вы подружились? – спросил Флетч Карр ответил после короткой паузы.
– Очень просто. Члены международного братства пилотов. Примерно одного возраста. Оказались в одном месте и в одно время.
– Уолтер Флетчер очень энергичный человек, – добавила Шейла.
– Только энергию эту он тратит не по назначению, – пробормотал Карр.
– Почему ты так говоришь? – укорила его Шейла.
– У него собственный самолет, много работы...
– Вечно он выпендривается. Бросает вызов нам всем, вот что
– Но вы же приехали с ним в отель на встречу с нами, – подчеркнул Флетч.
– Именно так. Я приехал, а вот он – нет.
– Вы сказали, что он просил вас оказать ему моральную поддержку.
– Правильно, – Карр допил виски. – Моральная поддержка Уолтеру необходима. Пообедаешь с нами, Джума?
Джума посмотрел на Шейлу.
– Нет, благодарю. Я уже поел.
В свете свечей взгляды Карра и Флетча встретились.
– Все вышесказанное не имеет к вам никакого отношения.
– О, я вижу, – вздохнул Флетч.
– Ты сможешь провести с нами несколько дней, Питер? – спросила Шейла.
– Только несколько. Я должен переправить группу французских управляющих отелями в Масаи Мара. Из Найроби. Они путешествуют, изучая опыт отелей фирмы «Блок». Меня не будет две ночи.
– Масаи Мара, – повторил Флетч. – Я слышал, красивое место.
– Составьте мне компанию, – улыбнулся Карр. – Места в самолете хватит.
– Если раньше мы не получим известий от Уолтера, – напомнила Шейла.
– Да, – кивнул Карр. – Я сказал его адвокату, где нас найти.
– А кто летает на втором вашем самолете? – поинтересовался Флетч.
– Молодой кениец. Зарабатывает нам деньги, которые я транжирю, сидя на земле. Вот так сказывается возраст и проявляются чувства собственника. В Масаи Мара он, однако, слетать не сможет. Его самолет зафрахтовали для полета на Мадагаскар.
– Боюсь, мы доставляем массу хлопот... – начал Флетч.
– Почему? – прервал его Карр. – Хорошая компания нам только в радость. А завтра мы еще и поработаем.
– Неужели вы предпочли бы сидеть в номере отеля в Найроби? – спросила Шейла.
В какой уж раз Барбара отогнала мух, покушающихся на ее рис.
– Я ездил к колдунье в Тика, – Карр смотрел на Шейлу. – Вместе с Барбарой и младшим Флетчем. Там, собственно, Джума и присоединился к нам.
– Она тебя воодушевила?
– Да. Сказала, что я ищу то, чего не терял. Когда я ответил, что я ищу место, она отправила меня на юг, к реке и холмам.
– Там мы и находимся, – кивнула Шейла.
– Она сказала, что люди, которые жили здесь
– Она сказала, что мы их найдем?
– Вроде бы она в этом не сомневалась.
– В данный момент сгодится любое доброе слово, от кого бы оно ни исходило.
В палатке-кухне звучала итальянская любовная песня. Джума, Уинстон, Раффлз и еще пять или шесть парней пели вместе с певцом, по-итальянски.
Флетч не мог определить, откуда доносилось пение птиц, которое он слышал, то ли из джунглей, то ли с магнитофонной ленты. Птицы тоже подпевали певцу.
– Барбара? Встань, пожалуйста!
После обеда они вновь вернулись к складным стульям. Карр налил всем бренди.
Появился Джума. Городскую одежду он сменил на кусок материи, обернутый вокруг бедер. В руках он нее другой кусок, прямоугольный, размерами четыре на пять с половиной футов.
Даже в свете свечей материя переливалась красным, зеленым, желтым цветами.
– Ах, Джума, идеальное решение! – воскликнула Шейла. – Канга!
Джума словно и не слышал ее.
Когда Барбара поднялась, Джума обмотал ее материей под мышками, выше груди, верхние концы завязал узлом.
Получилось длинное, ниспадающее вниз платье.
Барбара оглядела себя.
– Клево!
– Куда лучше галифе, – поддакнул Флетч.
Джума снял с Барбары кусок материи и сложил его вдоль. Обхватил им бедра Барбары, как петлей, держа оба конца в одной руке. Несколько ловких движений, и кусок материи превратился в юбку.
– Другой одежды тебе здесь не нужно.
– Ничего сверху? – удивилась Барбара.
– Если хочешь, я достану тебе бусы.
Вновь он снял с нее материю. Сложил вчетверо. Теперь получилась совсем короткая юбочка.
– Так тебе будет прохладно.
Глянув ниже юбки, на обтянутые лыжными брюками ноги, Барбара вздохнула.
– Это точно.
– Твоя юбочка очень гармонирует с лыжными ботинками, – улыбнулся Флетч.
– Между прочим, канга носят и мужчины. Пожалуйста, встань, Флетч.
Флетч поставил стакан с бренди на землю и встал. Джума набросил канга на плечи Флетча.
– Уберегает от ожогов.
Сложил кусок материи вчетверо и обратил в юбку уже на талии Флетча.
И тут под боком у Флетча громко рыгнули.
Схватив стакан обеими руками, обезьяна, самец, допивала бренди Флетча.
– Стой, – Карр вскочил. – Надо подержать нашего приятеля взаперти, пока бренди не выветрится, – он осторожно двинулся к обезьяне. – Неизвестно, что он может натворить.
– Совсем, как твой отец, Флетч, – заметила Барба ра.
Джума сдернул канга с бедер Флетча и протянул Барбаре.
– Это мне? Подарок?
– Да, – кивнул Джума. – Я достал канга для тебя. Теперь ты будешь одета как полагается и тебе не будет жарко.