Ещё Флетч?
Шрифт:
– Кто такой аскари? – спросила Барбара.
– Охранник. Официальный статус именно этого охранника как раз устанавливается.
– Вы хотите сказать, еще не ясно, полицейский он или частный охранник? – спросил Флетчер.
– Да, – кивнул Карр. – Некоторые частные охранники считаются работниками полиции. Другие – нет. Вас не затруднит принести мне кофе? – попросил Карр официанта. – Это очень важно. Законы Кении очень суровы, когда дело касается государственных служащих и имущества.
– Восемнадцать месяцев тюрьмы
– Почему это до сих пор не выяснено? – спросила Барбара.
– Потому что аскари все еще в больнице. Ему крепко досталось, и он говорит, что его документы у одной из жен, но он не помнит, у какой именно.
– Что значит, у какой именно?
– Я полагаю, хороший удар в челюсть приводит к потере памяти, – Карр мелкими глотками пил горячий кофе. – Во всяком случае, до суда к Уолтеру Флетчу никого не пустят, за исключением адвоката. Дата судебного заседания еще не назначена.
– Будет неплохо, если вы уедете отсюда, – ввернул Джума.
Карр коротко глянул на него.
– Чем мы можем ему помочь? – спросил Флетч.
– Тут неподалеку мечеть, – Карр продолжал пить кофе. – Перед тем как войти, не забудьте снять обувь. На главных воротах надпись: «Не поощряй нищих».
– Бедный Флетч, – вздохнула Барбара.
– Не следовало нам ездить с вами в Тика, – Флетч смотрел на Kappa. – Я рассердился из-за того, что он не приехал в аэропорт. А когда он все-таки появился, нас на месте не оказалось.
– Вода перехлестнула дамбу, – ответил Карр.
– В Африке нет столько воды.
– Уолтер перебрал лишку, – уточнила Барбара.
– И теперь нам надо подумать, что делать дальше, – добавил Карр.
– Я ничем не могу ему помочь? – спросил Флетч.
– Нет.
– Мне не удастся повидаться с ним?
– Нет.
– Дерьмо собачье!
– Сегодня я лечу на мои раскопки, – продолжил Карр. – Там есть кое-какая работа. Вот я и решил по пути заехать к вам, рассказать об Уолтере Флетчере и спросить, не хотите ли вы полететь со мной.
– На ваши раскопки? – переспросил Флетч.
– Ох, – Барбара покачала головой. – Теперь мы собираемся искать потерянный римский город.
– Лагерь там не ахти. Жить придется в палатках. И там жарко, – Карр смотрел на стену отеля «Норфолк».
– Но жизнь там дешевле, чем в этом дворце вечных наслаждений. И вам будет интересно. Увидите настоящую Кению.
Флетч вздохнул. Посмотрел на Барбару.
– Бомас харамби, – вырвалось у нее.
– Что? – повернулся к ней Карр. – Совершенно верно. Давайте объединимся ради нашего общего блага. Вы поможете мне прорубаться сквозь джунгли. Кто знает, что мы можем найти.
Флетч тоже уставился на стену отеля «Норфолк».
– Барбара? Я хочу, чтобы ты сказала, что мы будем делать.
Барбара
– Как я могу соглашаться с чем-то, не зная, на что я соглашаюсь?
– Жизнь нас ждет суровая. Палатки на опушке джунглей. Ни телефона, ни электричества, ни кафе-мороженого. Двигаться будем вдоль реки. Сначала по одному берегу, потом – по другому. Будем рыть ямы. Смотреть, не попадется ли нам что-нибудь римское. Шейле, однако, там нравится.
Барбара не сводила глаз с Флетча.
– Барбара? – спросил тот. – Ты хотела бы вернуться домой?
– Это наш медовый месяц.
– Какой выпадает далеко не всем.
– Шейла будет рада новым людям, – вставил Карр.
– Домой нам сейчас нельзя. Мы же облетели полсвета, чтобы встретиться с твоим отцом.
– Это правда, – кивнул Флетч. – Но здесь его отсутствие столь же постоянно, что и в Штатах.
– Но теперь ты знаешь, что он существует, – заметила Барбара.
– Абсолютно верно.
– И второй раз тебе сюда, скорее всего, уже не попасть.
– Пожалуй, что нет.
– А кроме того... – Барбара смотрела на Kappa, – есть еще одно дело, с которым надо что-то решать...
Карр молчал.
– Почему ты оставляешь все на меня?
Флетч вздохнул.
– Ты хочешь лететь в джунгли? – спросила Барбара.
– Я хочу знать, чего хочешь ты.
– Хороший отдых, – внес в разговор свою лепту Джума.
Все повернулись к нему. Карр взглянул на часы.
– Расчетный час скоро кончится. Если вы решили выписываться, надо поторопиться.
– Хорошо, – кивнула Барбара. Флетч повернулся к Карру.
– Боюсь, ваше предложение принято нами без должной благодарности.
Карр широко улыбнулся.
– Разве вам плохо отдыхалось на озере Туркана?
ГЛАВА 25
– Я не уверен, все ли у нас в порядке со счетом, – Флетч, обращавшийся к мужчине, сидевшему в забранной решеткой кассе отеля, замялся. – Моя фамилия Флетчер, – от произнесенной вслух собственной фамилии ему чуть не стало дурно. Бляха на пиджаке кассира указывала, что его зовут Линкольн. – Мы хотели бы убедиться, что претензий к нам нет. Мы не уверены, что вернемся в «Норфолк». Хотя очень на это надеемся.
Кассир быстро нашел нужную гостевую карточку. Внимательно ознакомился с записями.
– Все в порядке, мистер Флетчер. Ваши счета оплачены. Уолтером Флетчером. Никаких претензий к вам нет.
– Если мы уедем, а потом вернемся, наши расходы все равно будут оплачиваться?
– Мы закроем счет, лишь получив соответствующее указание Уолтера Флетчера. Пожалуйста, распишитесь за ваши расходы, и мы будем считать ваш номер свободным, – он подсунул под решеткой карточку и ручку. – Отправляетесь на охоту?