Эскорт для предателя
Шрифт:
Иранец поехал на «мерседесе» дальше, вышедшие из машины пассажиры пошли пешком сквозь низкий кустарник, покрывающий прибрежную полосу. Через двадцать минут они добрались до заброшенной виллы, где спрятались Молави и его провожатый.
Женщина в чадре издала звук, похожий на птичью трель. Подождав секунд десять, сделала это снова, но громче. Из дома донесся такой же ответ, троекратный, с короткими интервалами. Женщина отозвалась на него тихим протяжным свистом. Дверь в дом открылась, и Джеки с Хакимом нырнули внутрь. Пакистанец положил на пол тяжелую сумку и открыл ее. Внутри
Молави смотрел на весь этот спектакль широко раскрытыми глазами. Когда Джеки вошла в дом, она сняла чадру и осталась в черном трико. Подошла к Кариму.
— Доктор Али, насколько могу предположить, — обратилась она к нему. — Надеюсь, вы не против пожать руку женщине?
— Ничуть, — просветлев лицом, ответил Молави. — Хотел бы расцеловать вас, мадам.
Джеки улыбнулась.
— Не все сразу. Давайте сначала увезем вас отсюда.
Молави поглядел на остальных, ожидая, что они что-нибудь скажут, но все молчали, и тогда он заговорил сам.
— Скажите, а куда мы направляемся?
— Мы хотим немного покататься с вами по морю, дорогой доктор. На рыболовецком судне, таком, которое обычно выходит на ловлю с наступлением темноты. Так что сейчас, я полагаю, нам всем следует отдохнуть и поесть, если хозяева позаботились об этом.
Сходив на кухню, она нашла банки с консервированным тунцом, одну банку майонеза и крекеры, запечатанные в целлофан. На полу стояла упаковка минеральной воды. В кабинете нашлась неоткрытая банка «Нескафе». Непонятно, были ли оставлены здесь эти припасы тридцать лет назад или на прошлой неделе. Именно в этом и заключалось волшебство.
Глава 28
Лондон
Октябрь в Вашингтоне — такой месяц, когда можно подумать, что лето еще не совсем исчерпало свои силы. Листва осыпается, деревья не нарушают свои биоритмы, готовясь к зиме. А вот люди не так уверены в ее приближении, особенно когда наступает ясный солнечный день, небо ярко-голубое, а ветер теплый, будто из другого времени года.
Бабье лето — хорошая пора в Вашингтоне, но именно сейчас Гарри Паппасу пришлось уезжать отсюда. Из Лондона поступила новая информация. Группа из «Инкремента» начала действовать на территории Ирана, и новости приходили одна за другой. Эдриан пообещал Гарри, что оповестит его, когда надо будет отправляться на место, и вот этот момент настал. Паппас узнал об этом не по засекреченному каналу связи, а из обычного телефонного разговора.
— Время пришло, старина, — сказал начальник штаба британской разведки.
И повесил трубку.
Гарри принялся искать Марсию Хилл, своего заместителя. Он прошел в приемную отдела, мимо цветастого плаката с изображением имама-мученика и направился к рабочему столу Марсии. Она сидела и полировала ногти. Тонкие, пожелтевшие от никотина пальцы являли собой разительный контраст с идеально ухоженными, наманикюренными ногтями. Другая женщина бросила бы это занятие, когда к ней подходит босс, но не она.
— Меня пару дней не будет, — сказал Гарри. — А может, и неделю. Не знаю точно. Постарайся не наломать дров в мое отсутствие.
— Возьму на заметку, —
— Сначала в Лондон. Потом увидим.
— И что мне сказать по этому поводу твоим… как мне объяснять это… твоим «коллегам»?
— Черт, не знаю. Говори, что меня направили на задание. Скажи, что я должен пообщаться с агентом, который согласен контактировать только со мной лично. Что угодно, лишь бы это сработало.
— Следует ли говорить, что это доктор Али?
— Нет. Если сами догадаются — отлично, плевать. Но я не хочу, чтобы об этом болтали, неважно где. Это сильно все усложнит.
— Почему?
— Просто поверь мне на слово, Марсия. В этом деле больше складок и углов, чем в бумажном самолетике.
Марсия коснулась его руки покрытым коричневым лаком ногтем. Такого она не делала, наверное, ни разу за все время их совместной работы.
— Ты уверен, Гарри, что сейчас подходящее время уехать отсюда? Некоторые люди на другом берегу речки готовы начать войну с Ираном в течение недели. А ты мог бы попытаться остановить это безрассудство. Насколько я помню, пока что ты начальник отдела по операциям в Иране. Так что ты, так сказать, нужен нам здесь.
Паппас взял ее за руку.
— Не пытайся меня разжалобить, женщина. Адмирал знает, что я не тот, кто сбежит с корабля перед боем. И ты тоже. Суть в том, что я еду именно потому, что эти чокнутые бьют в барабан войны. Не могу объяснить тебе все, да и, наверное, не обязан.
— Не обязан, — согласилась Марсия.
Она прекрасно понимала, чем он занимается, и знала, почему он не рассказывает об этом. Она по-своему любила Гарри и очень беспокоилась за него. Он взвалил на свои плечи слишком тяжелый груз. В любой момент он мог споткнуться и рухнуть под его весом.
— Если потребуется помощь, скажи, — сказала она. — Пообещай мне, Гарри. Не надо падать только потому, что пытаешься все вытащить на себе. Ты крут, но ты не Супермен.
Перед уходом Гарри поднялся на восьмой этаж, к директору. Он хотел до конца быть верным своему шефу, не впутывая его при этом в те хитросплетения, в центре которых оказался сам. Адмирал был у себя. Он читал шифрограммы, доставая их из папки с красной полосой. Сегодня он надел синий, а не белый летний китель. «Любят они свою морскую форму», — подумал Гарри. Доведись ему начать жизнь сначала, он не отказался бы стать владельцем химчистки поблизости от военно-морской базы.
— Я уеду на пару дней, — сказал Паппас, заглянув в кабинет. — В мое отсутствие всем будет руководить Марсия.
— Дело пошло? — спросил директор, оторвавшись от чтения и глядя на него. — Ты нашел этого парня?
— Возможно. Посмотрим.
— Оповестить об этом Белый дом?
— Лучше не надо. Операция идет вне протокола. Она может завершиться неудачей. Я не хочу, чтобы потом в этом винили других, в особенности вас.
Адмирал протянул руку. Он не был эмоциональным человеком, но понимал, что этот визит Паппаса — скорее дань личного уважения, а не формальный доклад начальству.