Если луна принесет мне удачу
Шрифт:
Через потайную дверь любовники скрываются на легкой двуколке.
Прибывают муж и Гверрандо:
– Здесь была дама?
– Да и уже уехала.
– О, черт!
Гверрандо забирает полный золота кошелек из рук кучера и бросает его горничной:
– Расскажите мне все, что вы знаете о ней.
– Она взяла два номера.
– А кто жил в другом?
– Никто. Он был пуст.
– Проклятье! – кричит Филиппо. – Они спали вместе.
– Главное, – говорит Гверрандо, – настичь
– Кто?
– Те двое, что были здесь.
– Но дама была одна.
– Любовник был у нее в сумочке.
Горничная не знает об этом ничего. Никто ничего об этом не знает. Быть может, что-нибудь знает конюх. Зовут конюха.
– Ты знаешь, куда поехала та дама, что недавно тут была? – спрашивает Гверрандо, бросая ему полный золота кошелек, который отобрал у горничной.
– Да.
– Слава богу! – восклицает Филиппо. – А куда она поехала?
– Вот. Она говорила, что должна ехать неизвестно куда, а потом…
– А потом? – спрашивает Гверрандо.
– А потом не знаю куда еще.
– Отдавай назад кошелек.
– Черта с два!
Дороги две: одна на Сан-Грегорио, другая на Сан-Габриеле. От решения, принимаемого в этот момент, зависит успех или неуспех погони. Граница уже в нескольких километрах. Филиппо подбрасывает монетку, чтобы решение принял случай, но монетку так и не нашли. Зато Гверрандо отыскивает гениальное решение:
– Я иду сюда, – говорит он, – а вы идете туда.
Они расстаются со слезами.
Гверрандо движется по ложному следу. Филиппо прибывает в «Гранд-отель» Сан-Грегорио, и его принимают с привычным представлением несколько часов спустя после того, как началась охота на волка, о которой говорилось в предыдущей главе.
– Была ли здесь светловолосая, высокая, стройная женщина с сумочкой в руке? – спрашивает он у портье.
– Она приехала десять минут назад. Но не знаю, есть ли у нее сумочка.
– Есть, есть! – стонет муж.
«Наверное, – думает портье, – это воровка в международном розыске».
– Быстрее, – кричит Филиппо, – комиссара полиции сюда!
Приходит полицейский Пик.
– В чем дело?
– Надо застукать сюрпризом парочку прелюбодеев.
Пик надевает фальшивую бороду.
– А борода для чего? – осведомляется Филиппо.
– Я, – отвечает Пик, – никогда не работаю без надлежащей маскировки.
Он осторожно стучит в дверь.
– Кто там? – кричит Сусанна изнутри.
– Патруль! – хором отзываются Пик и Филиппо.
Старая шутка, но действует безотказно: дверь открывается.
Все входят.
– Именем закона, – обращается Пик к Филиппо, –
– Очень мило с вашей стороны, – бормочет Сусанна.
– Где твой любовник? – вопрошает Филиппо.
– Я одна.
– Врешь! Покажи сумочку.
Сумочка пуста: никаких следов соблазнителя.
– Куда ты его спрятала?
– Я одна.
Ищут везде: под кроватью, в шкафу, за занавесками. Ищи ветра в поле.
Наконец обнаруживают дона Танкреди в пудренице – бледного как полотно.
Пик приходит в ярость.
– Что это за цирк? – кричит он.
И отказывается составлять протокол; бранясь, садится на свой трехколесный велосипед и укатывает.
Дон Танкреди заявляет, что он к услугам обманутого мужа.
– Пока что оставайтесь на комоде, – холодно роняет Филиппо. – А там посмотрим.
Но Дон Танкреди настаивает: он желает дать удовлетворение.
– Единственное удовлетворение, которое вы могли бы мне дать, – это отправиться ко всем чертям, – орет Филиппо.
– Однако, – рыцарски заявляет дон Танкреди, – между мной и вашей женой ничего не было.
Это правда.
– Если мне позволено дать вам совет, – добавляет он, – не делайте безумств. Не принимайте окончательных решений. Они всегда оборачиваются против того, кто их принимает. Прощайте как можно больше.
– Не ваше дело, – говорит Филиппо.
– Что касается меня, – заключает дон Танкреди, – я знаю, что мне остается делать.
– И что же именно? – ледяным тоном спрашивает Филиппо.
– Исчезнуть, – восклицает дон Танкреди.
И теряется.
Требуется масса усилий, чтобы снова его отыскать. Когда его наконец находят – в корзине для бумаг, – Филиппо, который в сущности был человеком добрым, говорит:
– Ладно, вы уедете, но сами вы сделать это не в состоянии. Я не могу вас так бросить. Мы дождемся вашего друга.
Он смотрит на часы:
– Скоро должен быть.
Во избежание случайностей, на этот раз он берет дона Танкреди и кладет к себе в жилетный карман.
– Доверяй, но проверяй, – бормочет он.
Слышится гонг, возвещающий завтрак.
– Пойдем поедим, – говорит Филиппо.
Они спускаются в пустынный общий зал – все постояльцы отправились охотиться на волка – и молча завтракают. Вдруг Филиппо, который принимает лечебные таблетки, бледнеет, как мертвец, и кладет себе руки на живот.
– Что с тобой? – спрашивает Сусанна с тревогой. – Тебе плохо, малыш?
– Кажется, я проглотил дона Танкреди, – говорит сам не свой Филиппо.
Сусанна вскрикивает и падает в обморок.