Если свекровь - ведьма
Шрифт:
Маргарита оставила корзину с зеленью в прихожей и направилась в спальню, где я спала. Там она осмотрелась, потом заглянула под кровать и сказала многозначительно:
— Ага.
— Что там? — Я тоже заглянула под кровать.
Под кроватью валялся белый, круглый, то есть неровно-круглый, какими они обычно и бывают, снежок Я протянула руку, но Маргарита стукнула меня по кисти:
— Ты что? И так заморожена, и туда же… — В руке Маргариты появилась поварешка, ею она загребла снежок. — Касаться нельзя, —
— Может, ей кто-то помогал?
Маргарита нахмурилась:
— Похоже на то…
Ее мамаша? А может, кто-то из гостей, чтобы мне досадить? Кому я очень не по душе — то есть любой.
— Крепко же ты спишь, деточка, — сказала Маргарита. — Тебе его на руку кинули, а ты и не проснулась.
— Хорошо еще, что не льдинкой в глаз, — пробормотала я.
— Чего?
— Ну, как в сказке «Снежная королева».
— «Снежная королева»? — подозрительно взглянула на меня Маргарита.
Я вспомнила слова Миши о том, что у каждой ведьмы свой почерк, свои излюбленные приемчики, и сказала:
— Кто-то очень любит все подряд замораживать.
— Да уж, — нахмурилась бабуля.
А снег на столах, в который падали бокалы?
— Кто-то из семьи любит снег и… ну там, лед? — спросила я.
— Вообще-то, — понизив голос, нехотя призналась Маргарита, — моя дочь Далия. Ее в детстве даже дразнили Снежной Королевой. Но ведь тут ее саму заледенили…
— Да… — я задумалась. — Может, кто-то хотел перевести подозрения на нее?
— Вот именно! Я тоже так подумала! Так что ты уж не распространяйся пока об этом инспектору. Хотя, — махнула она рукой, — в их картотеке наверняка все указано…
Маргарита понесла снежок в поварешке на кухню. Я направилась за ней:
— И что вы с ним будете делать?
— Растоплю, — сказала Маргарита.
Она включила газовую конфорку и подержала поварешку над ней. Снег растаял, как будто был обычным.
— Как же мне вернуть мою магию? — спросила я.
— Ну, постепенно она сама оттает. Дня через два-три. Зависит от твоей силы магии, а она у тебя ого-го. Жаль, Миши тут нет.
— Мне тоже.
— Да я в том смысле, что поцелуй влюбленного вмиг бы ее отогрел.
— О!
Возможно, Миша сейчас занят тем, что целует другую. В то время как мне его поцелуй ужасно необходим! Ну, и он сам тоже, разумеется!
— Знаешь, — сказала бабуля, — ты бы все же поторопила инспектора. Пока эти двое не поженились.
— Да-да, — обеспокоилась я.
— Возьми его плащ и саквояж. Твою сумочку я видела в спальне.
— Хорошо, — сказала я и пробормотала себе под нос: — И куда они могли бы поехать?
— Да куда угодно! — отозвалась бабуля. — Хоть на другой конец света… Хоть на остров Бали.
Бали. И где это? На Баунти похоже. Рядом?
Я взяла вещи, надела кофту, попрощалась с бабулей и побежала искать инспектора.
В большом доме стоял гвалт. В гостиной гости окружили Далию и наперебой спрашивали, не может ли ее замечательный повар приготовить завтрак. Причем каждый хотел на завтрак что-то особенное.
— Бутерброды с земляничным джемом.
— Булочки с маком.
— С корицей!
— Пирожки с творогом.
— А мне с щавелем.
— Яишенку из пяти куриных яиц.
Последнее густым басом попросил дядька с обвислыми усами и толстыми розовыми щеками.
— Дамы, дамы! — воззвала Далия. — Почему бы вам не наколдовать завтраков и себе, и мужчинам!
— Но, Далия, твой повар гений, зачем нам колдовать? — откликнулась одна из женщин.
— Вот именно! Он приготовит вкуснее! — поддержала ее другая.
— И настоящейскее! — сказала странное слово третья.
— Где он? — требовательно спросили сразу несколько голосов.
— Он отдыхает… у себя в комнате, — неопределенно махнула рукой Далия. Потом объявила официальным тоном: — Жан-Натаниэль устал после вчерашней грандиозной готовки, и я позволила ему сегодня не работать.
— Отмени его выходной, — сказал дядька с усами.
— Мордациус, — обратилась к нему Далия, — твоя жена превосходно наколдует тебе яичницу…
— Это Астра-то! — вскричал Мордациус. — Она всегда колдует для меня без соли!
— Потому что соль тебе вредна, — категоричным тоном провозгласила низенькая женщина в бордовом костюме с рюшечками.
— Зато вкусно! — возмутился Мордациус.
— Хорошо! — подняла руки Далия, будто сдаваясь. — Пройди на кухню и приготовь себе что-нибудь сам.
— Отлично, — Мордациус, потирая руки, направился к кухне.
— Колбаса у вас в холодильнике найдется? — спросил Далию другой мужчина, высокий, аристократичный.
— Да-да, — покивала Далия.
И мужчина зашагал вслед за Мордациусом. Еще несколько мужчин и даже одна высокая угловатая дама толпой засеменили на кухню.
Невероятно! Далия позволила гостям вторгнуться в «царство» своего суперповара! И где его комната? Здесь, в главном особняке? Вряд ли он обрадуется, что на его кухне хозяйничает кто попало. Далия не боится, что он обидится и бросит этот дом?
Но мне сейчас было не до поваров и Далии. Меня волновало больше, где инспектор.
Я спросила, где он, у первого попавшегося гостя. Мужчина ответил:
— В библиотеке. Разговаривает с Весловскими.
— А где библиотека?
— Вон дверь, — указал он на дальний угол гостиной.