Если вы дадите ворчуну Рождественский список желаний
Шрифт:
Она протягивает руку, и я отвечаю на рукопожатие. Замечаю, что ее рука мягкая, что резко контрастирует с крепкой хваткой. Запах ванили и роз проникает в мой нос, и я сопротивляюсь желанию притянуть ее ближе. Напоминаю себе, что она здесь по делу и мне нужно сохранять профессиональную манеру поведения.
— Присаживайтесь. — Я указываю на кресло напротив моего стола и устраиваюсь в своем по другую сторону. — Скажите, мисс Стаффорд, почему вы хотите работать в «Sinclair Group»?
— Я ищу новый вызов. — Начинает она. — Валентина упомянула, что для вас важно, чтобы у вашего нового помощника было высшее образование. Хотя у меня его нет, я считаю, что мой опыт работы в реальном мире не
— Вы — мое девятое собеседование за сегодня. — Сообщаю я ей. — С чего вы взяли, что я уже не сделал предложение о работе кому-то другому и провожу собеседование с вами лишь для формальности?
Она тихо смеется.
— Вы не кажитесь мне человеком, который проявляет подобную любезность. Вы занятой человек, и если бы вы уже отдали эту должность, мне бы позвонили и сообщили, что мое собеседование отменено.
Я барабанил пальцами по столу, обдумывая, что ответить. По правде говоря, когда Пресли вошла в дверь, часть меня надеялась, что я смогу быстро отбросить ее как квалифицированного кандидата. Возможно, она слишком молода для меня, но это не помешало бы мне пригласить ее на ужин.
К сожалению, мне придется притормозить эту фантазию, поскольку Валентина была права — Пресли Стаффорд идеально подходит на эту должность. Проблема в том, как сохранить профессиональные рабочие отношения с женщиной, которую я склоняю над своим столом.
Остаток собеседования проходит как в тумане, и не успеваю я оглянуться, как наш час заканчивается.
— Спасибо, что уделили мне время, мисс Стаффорд. Моя команда свяжется с вами.
Я встаю, чтобы проводить ее, — этот жест я не сделал ни с одним из других кандидатов.
— Я с нетерпением жду возможности поработать с вами, мистер Синклер. — Уверенно говорит Пресли, прежде чем выйти за дверь.
Если бы она была кем-то другим, ее смелое предположение, что я собираюсь предложить ей эту должность, было бы обескураживающим. Однако меня впечатляют ее упорство и целеустремленность, благодаря которым она намного опережает других претендентов, несмотря на отсутствие у нее высшего образования. Нельзя отрицать, что нанять ее было бы разумным деловым решением, но это станет испытанием для моего самообладания. Мне придется придерживаться строгого профессионального подхода, начиная с того, что во время наших разговоров я буду обращаться к ней только как к мисс Стаффорд.
ОДИН ГОД НАЗАД
Я несусь по коридору после очередной непродуктивной встречи с мистером Уэскоттом и его командой. Этот ублюдок ведет жесткую игру, и если бы его инвестиционная компания не была лучшей на Западном побережье, я бы не стал так стремиться к приобретению его компании. С такими темпами может пройти еще год, прежде чем сделка будет завершена.
Возвращаясь в свой офис, я останавливаюсь у пустого стола Пресли, когда мне на глаза попадается листок красной бумаги. Ее рабочее место обычно безупречно, поэтому я не могу не задаться вопросом, что он там делает. Хотя я понимаю, что не должен вторгаться в ее личную жизнь, любопытство берет верх. Оглядываюсь по сторонам, чтобы
Праздничный список Пресли
1.
2.
3.
4.
5.
6. Поцелуй под омелой
Судя по всему, это список дел, которые Пресли выполнила, пока отсутствовала на праздниках. Ее отсутствие в течение трех дней, которые она провела вне офиса, оставило несомненную пустоту.
У меня челюсть сжимается, когда я дохожу до последнего пункта списка.
Поцелуй под омелой? Какого черта?
Если он не вычеркнут, значит ли это, что его не было? Я издаю низкий рык, и волна собственничества захлестывает меня при одной мысли о том, что к ней прикасается другой мужчина. Интересно, встречается ли она с кем-нибудь? Кого я обманываю? Она великолепная молодая женщина, живущая в городе; конечно, она встречается. Впрочем, меня это не должно волновать. Мне нет никакого дела к ее личной жизни, учитывая, что я ее босс и сделал все, чтобы наши отношения оставались сугубо профессиональными в течение последних двух лет.
— Мистер Синклер, что вы делаете?
Я поднимаю голову и вижу Пресли, идущую ко мне.
— Черт. — Бормочу я себе под нос.
Поспешно засовываю ее список желаний под стопку бумаг на столе, делая вид, что ищу в ней что-то.
— Мне нужен отчет по основам Кларкстона. Где он?
Мой голос звучит холодно и требовательно. Я внутренне сокрушаюсь по поводу своего тона, но не извиняюсь.
— Он здесь. — Она кладет переплетенную копию отчета на свой стол. — Я пропустила обед, чтобы убедиться, что вы успеете получить его к встрече сегодня днем. Вам нужно что-нибудь еще? — Бодро спрашивает она.
Признаюсь, мне нравится провоцировать ее, чтобы увидеть дерзкую сторону. Несмотря на профессиональные отношения, я ценю ее готовность высказывать свое мнение, независимо от моей роли генерального директора.
— На этом все.
Я хватаю отчет, готовый поспешить обратно в свой кабинет.
— Мистер Синклер, мне кажется, вы что-то забыли.
Мелодичный голос Пресли заставил меня обернуться без паузы.
Она складывает руки на груди и смотрит на меня ледяным взглядом. Боже, почему она должна быть такой милой, когда злится?
— И что же это может быть, мисс Стаффорд?
— Ваши манеры.
Она кивает на отчет в моей руке.
Я подавляю улыбку восхищения ее настойчивым желанием, чтобы к ней относились с максимальным уважением.
— Спасибо, что так быстро подготовили это, мисс Стаффорд. — Жестом показываю на отчет. — Очень признателен. — Искренне говорю я.
— Не за что. — Она ухмыляется, заставляя меня подумать о том, какие злые вещи я мог бы сделать с этим ее милым маленьким ротиком. — Прежде чем вы уйдете, я хотела сообщить, что в декабре следующего года я возьму две недели отпуска. Моя мама была разочарована тем, что в этом году мне пришлось прервать свой визит, и я не позволю этому случиться снова. Я буду напоминать вам об этом по мере приближения даты, но я просто хотела, чтобы вы знали об этом заранее.