Этот неподражаемый Дживз
Шрифт:
– Благодарю вас, мистер Вустер. Меня можно назвать необъективным, но я считаю эту женщину гением.
– Точно!
– сказал я.
– В течение семи лет, которые она у меня служит, все блюда, поданные на стол, отличаются самым высшим качеством. Только один раз, летом 1917-го, пурист мог бы упрекнуть её в том, что майонез недостаточно мягок. Но мы не должны судить её слишком строго. В тот вечер была несколько воздушных налётов, и женщина, несомненно, испытала душевное потрясение. Ничто в этом мире не совершенно, мистер Вустер. Но я готов нести свой крест. Семь лет
– Боже всемогущий!
– Ваш неподдельный ужас делает честь, если мне будет позволено так выразиться, автору "Красной, красной розы". Но я не хочу волновать вас понапрасну: трагедии не произошло. Мне удалось уладить это дело. Джейн меня не покинет.
– Блеск!
– Вот именно, блеск, хотя это выражение мне незнакомо. Я не встречал его в ваших произведениях. И кстати, возвратившись к вашим произведениям, должен вам признаться, что на меня произвели огромное впечатление не только захватывающие сюжеты, но и та жизненная философия, которую вы проповедуете. Если б таких людей, как вы, было больше, мистер Вустер, Лондон стал бы ещё прекраснее.
Это высказывание в корне противоречило жизненной философии моей тёти Агаты, которая утверждает, что, если избавить Лондон от меня и мне подобных, в нём будет легче дышать; но я не стал спорить.
– Должен вам сказать, мистер Вустер, я восхищаюсь вашим презрительным отношением к изжившим себя фетишам ослепшей от глупости социальной системы. Вы возвысились над всеми нами, мистер Вустер, доказав нам устами лорда Белчмора в "Простой фабричной девчонке", что, я цитирую: "достойная женщина низкого происхождения так же прекрасна, как самая знатная леди".
Я выпрямился.
– Да ну! Вы действительно так думаете?
– Безусловно, мистер Вустер.
– Вы считаете, что, скажем, парень, занимающий определённое социальное положение, может жениться, к примеру, на девушке из низших классов общества?
– Вне всяких сомнений, мистер Вустер.
Я набрал полную грудь воздуха и сообщил ему хорошие новости.
– Бинго младший, ваш племянник, знаете ли, хочет жениться на официантке.
– Это делает ему честь, - заявил Бинго-старший.
– Вы не возражаете?
– Ни в коем случае.
Я снова набрал полную грудь воздуха и перешёл к материальной стороне дела.
– Надеюсь, вы не подумаете, что я суюсь куда не следует, - осторожно произнёс я, - но, знаете ли, э-э-э, короче, что вы на это скажете?
– Простите? Боюсь, я не совсем вас понял.
– Ну, видите ли, я имею в виду содержание, если так можно выразиться, которое получает от вас Бинго. Одним словом, денежное пособие. Понимаете, он надеется, что вы, грубо говоря, подкинете ему немного деньжат, я хочу сказать, увеличите сумму в связи с его женитьбой.
Старикан с сожалением покачал головой.
– Боюсь, я ничем не смогу
– Что?! Но разве вы женаты?
– В данный момент нет, но я заключу священный союз со дня на день. Леди, которая так дивно готовила для меня пищу на протяжении многих лет, сегодня утром оказала мне честь, согласившись стать моей женой.
– Глаза его победно блеснули.
– Пусть-ка теперь попробуют забрать её у меня!
– вызывающе пробормотал он.
* * *
– Мистер Литтл-младший неоднократно звонил вам в течение дня, сэр, сказал Дживз, когда я вернулся домой вечером.
– Неудивительно.
– Сразу после ленча я послал Бинго записку с изложением всего, что произошло.
– Мне показалось, он был слегка взбудоражен, сэр.
– Я думаю! А теперь, Дживз, будь мужчиной. Я должен сообщить тебе неприятную новость. Твой план с чтением книг и тому подобное лопнул как мыльный пузырь.
– Разве сердце мистера Литтла не смягчилось, сэр?
– Смягчилось, и даже слишком. Мне очень жаль, Дживз, но эта твоя fiance я говорю о мисс Ватсон, ну, сам знаешь, о поваре, - короче, она предпочла богатство истинной любви, если ты понимаешь, что я имею в виду.
– Сэр?
– Она тебя бросила, как перчатку, и обручилась с мистером Литтлом-старшим.
– Вот как, сэр?
– По-моему, ты не особо огорчился.
– Дело в том, сэр, что я предвидел подобный исход.
Я уставился на него.
– Тогда, прах его побери, зачем ты предложил свой план?
– По правде говоря, сэр, я не возражал против того, чтобы порвать отношения с мисс Ватсон. Более того, я очень рад, что так случилось. Я бесконечно уважаю мисс Ватсон, но мне давно стало понятно, что мы не пара. Зато другая молодая особа, с которой я нашёл общий язык:
– Великие небеса, Дживз! У тебя есть ещё одна?
– Да, сэр.
– И давно?
– Уже несколько недель, сэр. Она понравилась мне с первой минуты, когда я увидел её на благотворительных танцах в Кембервиле.
– Святые угодники и их тётушка! Это не:
Дживз слегка наклонил голову.
– Да, сэр. Странное совпадение, но именно этой молодой особой увлёкся мистер Литтл-младший: Я положил ваши сигареты на ночной столик. Спокойной ночи, сэр.
ГЛАВА 3
Тётя Агата высказывается
Мне кажется, если ты настоящий парень, тонко чувствующий и всё такое, крушение надежд твоего друга, в особенности когда речь идёт о любви, должно выбить тебя из колеи. Я имею в виду, будь у меня благородная натура, я изо всех сил страдал бы за Бинго. Но, по правде говоря, завертевшись то с одним, то с другим, я переживал за него не слишком сильно. К тому же через неделю после описанных выше событий я своими собственными глазами видел, как он отплясывал с какой-то девицей в "Киро", прыгая словно антилопа.