Евгения, или Тайны французского двора. Том 1
Шрифт:
Теперь старику Кортино и его дочери стали ясны слова, с которыми владелец корабля обратился к ним, решившись наконец взять их с собой. Он не боялся этих пассажиров, так как они были беглецами, поэтому капитан был таким смелым и самоуверенным, высмеивал здешние власти и предпринимаемые ими меры.
Когда «Паяро» мчался обратно к берегу, который был погружен во мрак и почти слился с водой, вдруг вдали блеснул яркий огонек, вероятно, зажженный сообщниками капитана, и корабль направился прямо в том направлении.
— Отвести незнакомцев в каюту! — послышался голос капитана. —
Между тем как «Паяро» приближался к скалистому берегу, темные очертания которого уже ясно обрисовались и на котором при свете огонька были видны несколько человек, один из матросов подошел к Кортино и Долорес.
— Следуйте за мной, — сказал он низким, грубым голосом и направился к каюте, в которую вела узенькая лестница. Остальные же матросы спустили в море, неглубокое в этих местах, большую спасательную лодку.
Старик и девушка последовали за матросом, не проронив ни одного слова, в маленькую, темную каюту и услышали, что дверь за ними закрыли на замок.
«Паяро» начали нагружать разными ящиками и тюками, заранее принесенными контрабандистами на берег и положенными рядом с шестом, на котором висел большой фонарь. Лодка стояла наготове.
Кортино и Долорес слышали, как перетаскивали ящики, тюки и бочки и спускали их в трюм возле каюты; работа, казалось, быстро подвигалась к концу, как вдруг на палубе засуетились и забегали взад и вперед.
— Корабль виднеется! — закричал матрос, сидевший на мачте в качестве караульного. Теперь нужно было во что бы то ни стало скрыть всякий след корабля. Фонарь, висевший на шесте, быстро потушили, и даже лампы на «Паяро» вдруг исчезли, лодки поплыли к берегу, и корабль контрабандистов приготовился к бегству.
— На чужом корабле тоже потушили фонарь, — сообщил матрос, сидевший на мачте. — Это, кажется, пароход, я слышу, как вертятся колеса.
— У таможенных катеров нет машин. Пароход этот, стало быть, охотится не на нас, он нам не помешает, — закричал капитан, посмотрев в ту сторону, в которую ему показал матрос. Но в ту минуту, как он услышал шум колес, он также увидел очертания парохода, мчавшегося прямо к «Паяро».
— Черт возьми, — пробормотал он, — что это может значить?
— Нао, — послышался голос с парохода, который стал быстро приближаться, — сдавайтесь, вы нагружаете корабль контрабандой!
Капитан вскочил на свое место и приказал натянуть паруса.
— Отвечайте, или «Паяро» будет пробит насквозь.
— Ого, напугали! Мы расплатимся с вами! — ответил капитан корабля контрабандистов, который, оставив лодку, готовился ускользнуть от парохода под прикрытием темной ночи.
— Сдавайтесь, вы окружены таможенными катерами! — И, как бы в подтверждение этих слов, вокруг «Паяро» в четырех местах засветились красные огоньки.
Капитан заскрежетал зубами, увидев вдруг себя в ловушке. О бегстве и обороне нечего было и думать, так как против трех катеров и парохода один корабль ничего не сможет сделать.
— У вас на борту находятся два беглеца, старик и сеньорита, — снова послышался голос с парохода. — Выдайте их, это частично облегчит вам наказание!
— Черт
Пароход подплыл к «Паяро» и перекинул на его борт трап. Один из матросов спустился в каюту, где сидели Кортино и Долорес, бледные от страха, так как они уже частично слышали разговор, происходивший наверху.
— Идите на палубу, — закричал взбешенный матрос, — из-за вас мы все подвергаемся опасности! Пароход требует вашей выдачи! Я вас убью, если вы не поторопитесь! Старый негодяй притворяется, что не может встать с места, я заставлю тебя бежать, проклятый мошенник!
Между тем как Долорес, ведя под руку отца, поднималась по узкой лестнице, грубый матрос схватил старого Кортино и с такой силой толкнул его, что тот ударился головой о железную притолоку, находившуюся над входом в каюту, и повалился без чувств. Долорес громко вскрикнула и вне себя от бешенства при виде своего несчастного отца бросилась на матроса, но в ту же минуту она почувствовала, что ее схватил на руки какой-то человек и быстро, не дав ей времени опомниться, вместе с ребенком понес на пароход. Бедного старика, голова которого упала на грудь, отнес на пароход тот самый матрос, который так бесчеловечно с ним поступил.
Три таможенных катера подплыли к «Паяро». Капитан изрыгал одно ругательство за другим, но о сопротивлении при таком численном превосходстве нечего было и думать.
Когда старика перенесли на палубу и Долорес упала возле него, матросы убрали трап. Бедная девушка еще не знала, в чьих руках она находилась и кому принадлежал пароход, который преследовал «Паяро» только для того, чтобы забрать ее с отцом.
Она со слезами на глазах стояла на коленях возле отца, из головы которого текла кровь; он от ушиба получил рану и лишился чувств; его лицо было бледным, как у мертвеца.
— Он умирает, помогите, спасите моего отца! — кричала в отчаянии девушка, заламывая себе руки и покрывая безжизненное тело старика поцелуями. — Сжальтесь, спасите моего отца!
К ней подошли два человека.
— Посмотрите, доктор, что со стариком, — раздался голос, заставивший Долорес вздрогнуть.
Девушка боялась поднять глаза, голос напомнил ей Эндемо, и она решила убедиться в этом. Долорес посмотрела на стоявшего перед ней человека, и громкий крик отчаяния вырвался из ее груди: она увидела перед собой Эндемо, на отвратительном лице которого играла торжествующая улыбка.
Это было слишком для израненной души бедной девушки: испустив глубокий вздох, она потеряла сознание и упала на палубу. Доктор подошел к старому Кортино и поднял его голову, чтобы осмотреть рану.
— Его жизнь в опасности, — сказал доктор, — у него поврежден мозг. Пульс бьется все реже и реже. Через несколько часов у нас будет на борту покойник.
Пароход отчалил от «Паяро», чтобы продолжать свой путь. Старого, умирающего Кортино отнесли в каюту. Эндемо нагнулся к Долорес и, взяв у нее из рук плачущего ребенка, постарался ее приподнять.