Факел чести
Шрифт:
— Раунио, вызывай все корабли. Прикажи им взлетать немедленно, как только на борту окажутся все, кого они смогут увезти. Пусть «Звезды» и «Полосы» задержатся с вылетом. Надо попробовать пробиться сквозь палубу и попортить шкуру этому зверю. — Раунио передал приказы. Меткаф плюхнулся в пустое кресло и стал помогать Джослин готовить «Дядю Сэма» к взлету.
Я вывел на экран изображение с камеры, расположенной у люка. Сначала там было пусто, затем мокрый от пота солдат пробежал через открытое пространство палубы и нырнул в корабль.
Первый корабль финнов взлетел с носа «Левиафана» и устремился вперед, к какой-нибудь из уцелевших баз. Я долго смотрел ему вслед. Под нами простирался ландшафт Новой Финляндии, впереди быстро приближалась береговая линия.
Еще один финн совершил взлет. Последняя пара самолетов противника попыталась погнаться за ним, но наши истребители сразу же перерезали им путь. Вскоре взлетел и третий корабль.
— «Дядя Сэм» готов к взлету. Реактивные и химические двигатели в порядке, — доложила Джослин и откинулась на спинку своего кресла с удовлетворенным вздохом. — Господи, Мак, мы целы!
— Пока — да. Лейтенант Раунио, в каком состоянии «Звезды» и «Полосы»?
Раунио вызвал оба корабля и доложил:
— Все системы готовы к немедленному запуску. Но оба корабля требуют отложить взлет.
— Ни в коем случае, — возразил я. — Правда, можно попытаться как следует отделать этого зверя. Пора кончать с ним.
— Согласен, командир.
— Босс, взлетел последний из наших кораблей.
— Отлично. Осмотрите палубу во все камеры. Кто-нибудь еще остался там?
— Никого. Нет. Ни души, — ответили мне три голоса.
Я пожелал, чтобы они оказались правы. Палуба была действительно пуста.
— Взлетай, Джослин.
— Стойте! — вдруг крикнул Меткаф.
Три фигурки торопливо бежали к нам, подняв руки над головами, — гардианы сдавались в плен.
— О черт! Впустите их. — Я включил внутреннюю связь. — Лейтенант, доставьте на борт троих пленных и позаботьтесь, чтобы ваши солдаты не перебили их.
Три гардиана опасливо подошли к кораблю, все время держа руки на виду. Я видел, как Раунио появился из люка и резкими ударами в живот поочередно свалил всех пленных. Схватив за воротники, он забросил их в люк и помахал рукой камере.
Я задумался над тем, за какую работу может приняться человек вроде Раунио в мирное время — должно быть, займется рукопашным боем или каким-нибудь местным видом борьбы.
— Давайте взлетать, — заключил я. — Реактивные двигатели на половинную мощность. — Корабль завибрировал, едва двигатели пробудились. — Передайте тоже самое «Звездам» и «Полосам».
Из основания обоих кораблей вырвались тонкие фиолетово-белые лучи света, расплющиваясь о невероятно прочный материал палубы. Долгое время казалось, что ничего не происходит.
Меткаф издал длинный пронзительный свист.
— Любая палуба должна от этого расплавиться через пару секунд!
Прошло десять секунд, затем двадцать, но
— Со «Звезд» сообщают, что «Дядя Сэм» пробил палубу, — передал Раунио.
Взглянув на него, я заметил, какой жаждой победы горят его глаза.
— Ладно, Джослин, подними нас на десять метров.
Рокот стал более гулким, и «Дядя Сэм» приподнялся в воздух. Пламя дюз резало обычный материал под верхним покрытием палубы, словно масло, полностью испаряя алюминий. Смрадный химический дым вдруг вырвался из дыры в палубе и завихрился вокруг «Дяди Сэма», ослепив нас.
— Двадцать метров вверх, и начинай продвигаться со скоростью метр в секунду к корме, — приказал я. — Лейтенант Раунио, передайте «Звездам» и «Полосам» — пусть следуют нашему примеру, но движутся со скоростью полметра в секунду.
«Дядя Сэм» с легкостью разрезал верхнее покрытие палубы, как только в нем была сделана первая дыра. За ним оставалась широкая траншея, из которой вырывался дым и огонь. Сначала «Звезды», а затем и «Полосы» медленно поплыли над палубой, прожигая в теле «Левиафана» свои траншеи.
Теперь пришло время решительной атаки.
— Джослин, подними нас над левым крылом.
«Дядя Сэм» вдруг прибавил скорость и завис над крылом «Левиафана».
— И оставайся над ним на высоте пятнадцати метров, пока не получишь команду Будь готова удирать отсюда во весь опор.
Джослин кивнула, и наш корабль слегка снизился над крылом.
— Мак, должно быть, мы прямо над подъемными камерами. Если там не гелий… — тревожно начал Меткаф.
— Знаю, знаю. Но это подействует, вот увидишь.
— «Звезды» и «Полосы» сообщают, что топлива у них осталось на две минуты полета. Просят разрешения на посадку.
— Черт возьми! Ладно, пусть садятся.
Два корабля немедленно нырнули к земле.
— Мак, они не дотянут до берега, им придется совершить вынужденную посадку на воду. Мы уже над океаном, — заметила Джослин. — У нас самих топлива тоже негусто, — тихо добавила она.
Два корабля падали в море, двигатели тормозили их падение. Дотянуть до берега они даже не пытались — до него оставалось не меньше десяти километров. Реактивные двигатели коснулись воды, и на несколько минут клубы пара скрыли корабли из виду.
Раунио прислушался, поправив наушники, и доложил:
— Оба корабля сели благополучно. — Он гордо усмехнулся. — «Полосы» вел мой сын — ручаюсь, он классный пилот. Теперь с ним все в порядке.
«Дядя Сэм» висел над крылом своего гигантского противника и был единственным кораблем в небе над «Левиафаном», если не считать нескольких отставших истребителей. Пламя двигателей прожигало крыло «Левиафана». Наш корабль слегка покачнулся, и Джослин выровняла его.