Фальшивый лорд
Шрифт:
«Роллс-Ройс» был тесно зажат между других машин, и шофер начал осторожно выводить лимузин из этого клина. Для маневров у него было лишь полметра. Задача оказалась непростой. Наконец «Роллс-Ройс» выбрался на свободу и влился в поток других машин. Однако, делая это, он зацепил передним бампером заднее крыло едущего впереди автомобиля. Холли ожидала, что «Роллс-Ройс» остановится, однако вместо этого он рванул вниз по улице.
Холли не могла поверить своим глазам — ведь водитель должен был заметить случившееся.
Холли пересекла улицу и стала разглядывать повреждение. Для пострадавшей машины это была явно не первая переделка. Ее задние габаритные огни и заднее левое крыло были совершенно искорежены.
— Что случилось? — Трейси бежала к подруге через дорогу.
— Разве ты не видела?
— Что?
— Он ударился об этот автомобиль и смылся.
Трейси осмотрела повреждение.
— Какой-то бред! — воскликнула она. — Ты запомнила номер?
Холли покачала головой.
— Нет. Однако по нашему городку разъезжает не так-то много «Роллс-Ройсов». Давай сейчас же сообщим в полицию.
— Позвоним из магазина, — предложила Трейси.
Как только они вошли в «Счастливый лоскут», им сразу стало ясно, что дело неладно. Магазин опустел. Девушка, болтавшаяся там почти все утро, внезапно исчезла. И исчезла не с пустыми руками.
— Ой, какой кошмар! — воскликнула Трейси. — Не могу глазам своим поверить. Она утащила по меньшей мере полдюжины платьев. Что скажет мисс Райен…
ГЛАВА VI.
Виновный обнаружен
— Я страшно огорчена и разочарована, Трейси. С твоей стороны было безответственно оставлять магазин.
Никогда еще Трейси не видела мисс Райен такой расстроенной. Она расхаживала взад и вперед, изо всех сил стараясь сдержать свой гнев.
— Ей ведь понадобилась одна минута, — подчеркнула мисс Райен.
— Зато она дала нам превосходное описание той девицы, — сказала детектив Андерсон, прибывшая для расследования кражи. — Теперь мы сможем ее отыскать. А потом Трейси и ее подруга примут участие в опознании.
— Конечно, — сказала Трейси. — Правда, Холли?
— Пожалуй, — Холли ответила без особой уверенности, так как почти не обратила внимание на девушку, торчавшую в бутике.
— Что ж, возможно, вы правы, — сказала мисс Райен. Она сняла плащ и повесила его за прилавком. — Но только это последний шанс, Трейси. Еще одна ошибка, и ты останешься без работы. Поняла?
— Да, конечно! — ответила Трейси.
— Ладно, давайте лучше составим список украденных вещей, — предложила мисс Райен.
Детектив Андерсон закрыла свой блокнот.
— Может, вы сами принесете этот список в полицейский участок, когда он будет готов?
— Я принесу, — вызвалась Трейси. — Вместо обеда.
Трейси хотелось загладить свою вину перед мисс Райен. Единственный доход ее мать получала только от детского сада, так что субботние деньги Трейси были в их семье очень кстати.
— Тогда я пойду, — сказала детектив. — Мне нужно еще побывать в универмаге «Уитлендс», тоже по поводу кражи. Затем, если повезет, я наконец-то поем.
— Но как же столкновение автомобилей? — выпалила Холли.
— Увы, такими дорожными происшествиями, при которых нет пострадавших, мы занимаемся в последнюю очередь, — как бы оправдываясь, ответила детектив Андерсон.
— Но ведь мы видели, как это случилось, — возразила Холли. — Во всяком случае, я. И я могу вам дать описание машины и водителя.
Детектив помолчала, обдумывая ситуацию. В конце концов, ее совесть одержала верх над голодом, и она снова вытащила блокнот.
— Давай, выкладывай! — сказала она Холли.
Но прежде чем Холли смогла что-то сказать, дверь бутика распахнулась, и в нее ворвался разгневанный молодой человек.
— Кто-нибудь видел, что случилось с моей машиной? — закричал он.
— Стив! — в один голос воскликнули Холли и Трейси.
Это был Стив Биггинс. Раньше он учился в школе «Винифред Боуэн-Дэвис», но прошлой осенью перевелся в Колледж спорта и досуга.
— Вы что тут делаете вдвоем? — спросил он.
— Я тут работаю, а она просто зашла, — ответила Трейси. — А вот ты что здесь забыл?
— Приехал на выходные, — ответил Стив. — Поставил свою машину у дороги, а в нее кто-то врезался.
— Я знаю, кто, — сообщила ему Холли. — Я все видела.
— Ты видела? Почему же ты их не остановила?
— А что мне было делать? Броситься под колеса? — возразила Холли.
— Мы теряем время понапрасну, — вздохнула детектив Андерсон. — Расскажи мне по порядку, что произошло, — обратилась она к Холли.
Холли подробно пересказала, как развивались события.
— Номер ты, конечно, не запомнила? — спросила детектив Андерсон.
— Боюсь, что нет, — призналась Холли.
— Замечательно! — с досадой воскликнул Стив. — Вот невезенье!
— Но я знаю, кому принадлежит автомобиль, — сказала Холли. — Во всяком случае, Стеффи Смит уверяла, что это так.
— Кто такая Стеффи Смит? — поинтересовалась детектив Андерсон.
— Какая разница? — воскликнул Стив Биггинс. — Так чья же была тачка, Холли?
— Лорда Балларда, — объявила Холли. — Он недавно переехал в Лэкстон-Лодж.
— Лорда Балларда? — нервно повторила детектив Андерсон.
— Да, — подтвердила свои слова Холли. — Впрочем, в этот раз там был не он.
— Как я вижу, дело обрастает сложностями, — заявила дама из полиции и достала рацию. — Мне нужно переговорить с начальством.