Фантастические циклы романов. Компиляция. Книги 1-25
Шрифт:
Да уж, особенно эта утонченность сочетается с пробиванием арбалетным болтом черепушки стриги.
Внешне четырехэтажная гостиница выглядела презентабельно, но все равно с явным провинциальным налетом. Облицованные мраморной плиткой стены почти сливались со снежным покровом, хотя и блестели на солнце значительно хуже. В общем, довольно милое местечко.
За широким крыльцом и массивной дверью из лакированного светлого дерева обнаружился большой холл с ведущей на второй этаж каменной лестницей. Дверь
Одетый в темный костюм поджарый мужчина тут же шагнул ко мне от стойки, где разговаривал с консьержем.
– Мы рады приветствовать вас в нашем отеле, ваше благородие.
Ну хоть какая-то польза от формы.
– Здравствуйте, – вежливо поздоровался я и, решив не впадать в светскую беседу, сразу перешел к делу: – У вас в отеле должна была остановиться одна дама.
В ответ на такой заход метрдотель лишь вопросительно поднял брови, намекая на то, что настолько скупой вводной ему маловато.
– Приехала недавно. Молодая. Подтянутая. Ведет себя независимо и, возможно, немного вызывающе.
По сузившимся глазам метрдотеля я понял, что он уже догадался, кто из гостей отеля подходит под описание, но тут явно проступала профессиональная дилемма. Мой собеседник замялся, подбирая слова, а затем его глаза радостно вспыхнули. Метрдотель выразительно посмотрел сначала на меня, а затем покосился в сторону лестницы.
Я все понял и, поблагодарив его легким кивком, повернулся. Вниз по лестнице спускалась женщина в кремовом платье с пышным, собранным сзади подолом и в кокетливой шляпке, стилизованной под цилиндр. Ее вид меня немного удивил – ну никак не вязался изысканный наряд столичной модницы с образом охотницы на упырей.
Высокая, стройная, темноволосая, с выразительными карими глазами и немного простоватым лицом, которое совершенно не умаляло ее очарования. Как говорил один мой знакомый – эта дама явно умеет себя подать. На вид ей было лет тридцать. Конечно, Игнаша не дал бы ей и двадцати пяти, но у меня хватало опыта, чтобы правильно определить возраст за всеми косметическими уловками.
Пока я озадаченно рассматривал даму, изящной походкой спускающуюся по лестнице, она решила прийти мне на помощь, но все равно не удержалась от слегка насмешливой улыбки.
– Господин видок, – не спрашивая, а утверждая, произнесла незнакомка.
– Силаев Игнат Дормидонтович, коллежский секретарь. К вашим услугам, госпожа… – с полупоклоном представившись, я вопросительно посмотрел на женщину, остановившуюся на двух ступеньках выше уровня пола.
– Эмма Францевна Байер. Мещанка, – немного передразнивая взятый мною тон, ответила ведьма. Она явно хотела добавить еще и свою профессию, но не стала этого делать в присутствии метрдотеля. – Думаю, нам нужно побеседовать.
Говорила она с легким акцентом и, если я не ошибаюсь, была родом из Австрии.
Я покосился на метрдотеля, который, сияя, как начищенный медный чайник, уже стоял у ведущей из холла двери:
– Осмелюсь предложить кабинет в нашем ресторане.
Я перевел взгляд на Эмму и обозначил там вопрос, к которому присовокупил протянутую руку.
Она изящно оперлась на нее и сошла с последних двух ступенек. В таком положении оказалось, что ростом ведьма ниже меня всего на пару сантиметров.
Пройдя вдоль стены ресторанного зала, мы вошли в одну из обрамляющих его дверей. Метрдотель тут же превратился из ведущего в ведомого и ненавязчиво принял у меня шинель и папаху.
– Чего желаете-с? – спросил он, нацепив на себя маску официанта.
Талантище!
Я помог даме присесть за стол и уселся сам. Затем выразительно посмотрел на Эмму.
– Мне кофе и ваше фирменное мороженое, а вот господину видоку, думаю, не помешает бифштекс, который так прекрасно готовит ваш повар, – решительно заявила моя новая знакомая.
Метрдотель осторожно покосился в мою сторону, но вопреки опасениям получил лишь подтверждающий кивок.
Действительно, что-то я проголодался.
– Желаете кофе?
– Пива, – с нарочитой простоватостью потребовал я.
Действительно, кофе мне сейчас будет не к месту.
Когда лишние уши исчезли из кабинета, я посмотрел на Эмму. Она ответила твердым взглядом и заговорила первой:
– И что же заставило вас нарушить служебные предписания?
– А что дало вам повод надеяться на это? – вопросом на вопрос ответил я.
– Я не надеялась, просто поступала максимально разумно. Слухи о местном видоке ходили противоречивые. Окажись вы слабым специалистом, через пару дней я спокойно покинула бы город, без опасений дальнейших неприятностей. В противном случае стоило перестраховаться и объясниться с вами лично. Поэтому такое странное послание. Мне стыдиться нечего, потому что этот урод заслужил подобную участь. Вы нашли шкатулку?
– Да, но вы убили его без лицензии.
– Мне бы ее не дали. Слишком мало доказательств.
– Да плевать на лицензию, больше всего меня смущает другое обстоятельство, – заявил я, сам удивляясь нарастающей внутри ярости.
– Какое? – Удивление Эммы выглядело искренним.
– Вы могли бы предупредить, что после смерти кукловода мне придется иметь дело с его сворой.
– Кукловод? Сворой? Вы о чем?
– Вы не знаете, кто такой кукловод? – Мое терпение теряло последние капли. – Такой стрига, с глазастой короной на голове.
Эмма наклонилась над столом и положила свою ладонь поверх моего сжатого кулака: