"Фантастика 2023-111", Компиляция. Книги 1-15
Шрифт:
Глава 66
Этот вечер наверняка запомнился всем без исключений, настолько теплым и душевным он получился. Большая компания, огромное количество невероятных событий, произошедших с нами за последний период… все это потрясло воображение воспитанников и заставило задуматься о будущем совершенно в ином ключе.
Да ещё и Реджинальд, что появился перед самым ужином. Хогуст был непривычно оживлен, а его глаза сияли почище новогодних гирлянд.
Пока мы поднимались в кабинет — мужчина попросил о приватном разговоре, подальше от шума — я все размышляла, что ему сегодня тут понадобилось? Да ещё и так поздно. У детей каникулы. Время подготовки к пари, когда учитель то и дело задерживался, прошло, а других причин я не видела.
— Что-то случилось?
Надежды на то, что Реджинальд просто заглянул в гости, не оправдались.
— Случилось, — гость устраивается в кресле для посетителей, напротив стола и сверлит меня серьезным взглядом, словно мысленно препарирует и рассматривает изнутри. — Я хочу выразить свою признательность. За то, что так активно меня поддержали на Совете. Это, — мужчина, наконец-то, положил на стол толстый сверток, что сжимал в руках, — небольшой знак внимания и признательности за все эти удивительные месяцы, проведенные в вашем доме.
Повод, который привел господина Хогуста к нам в приют внерабочего времени, совершенно дезориентировал. А подарок, который Реджинальд водрузил на столешницу, заставил сердце ускорить ритм. Я не могла оторвать взгляд от драгоценности — талмуда под названием «Артефакторика и пространственная магия. Некоторые соображения по созданию пространственных каверн». Об этой книге магистр Стилус рассказывал мне с пиететом и придыханием. Редкость невероятная!
— Я сказала только правду, — голос слегка осип, так что пришлось прочистить горло и уже более твердо заявить: — И не сделала ничего такого, чтобы получить столь невероятный подарок. Извините, но я не могу его принять.
— Сделали, — Реджинальд кладет ладонь на книгу и пододвигает ее впритык ко мне. — Она ваша. Я не знаю, уместно ли это будет, да и не благодарят за такое, но своим отказом от должности вы практически открыли мне путь в Совет. Я теперь не только Советник по немагическому образованию, но и официально курирую программу реорганизации приютов.
— О, — только и смогла выдавить, уже в красках представляя реакцию воспитанников, когда они поймут, что Хогуст больше не станет с ними заниматься, а переключится на других отказников. — Это отличные новости, господин Хогуст, вы так к этому стремились.
— Да, стремился. А сейчас намерен оправдать возложенные на меня ожидания, — многозначительно сообщает мужчина, смотря на меня как-то выжидающе: — Надеюсь, наше с вами сотрудничество будет приятным и продуктивным.
— Не представляете, как я рада, что именно вы будете курировать приюты. Замечательная новость! — я даже и не подозревала, что меня так беспокоил этот вопрос. А сейчас, когда стало понятно, что важную миссию поручили достойному человеку, и дышать стало легче. Думаю, если бы реорганизацию поручили Карлу, то я точно сожрала себя заживо за тот финт с отказом от должности. — Вы можете рассчитывать на меня, Реджинальд. Приложу максимум усилий, чтобы оказать вам содействие в столь нелегкой задаче. Вдвоем нам будет проще.
— Спасибо. Я рад. Думал, вас придется уговаривать.
— Не придется, — я удовлетворенно кивнула. — И первый вопрос, который необходимо решить — подобрать вам замену.
— Какую ещё замену?
Реджинальд едва воздухом не поперхнулся от моего заявления.
— Как преподавателя, — говорю осторожно, словно ступила на минное поле. — Полагаю, сейчас у вас не будет времени, чтобы заниматься с моими воспитанниками.
— Чушь, — как категорично, однако, и что его так возмутило-то? — Это мой личный проект и я намерен довести его до конца. Не рассчитывайте сдвинуть меня с должности и найти менее требовательного учителя, — Хогуст довольно подмигнул, словно поддразнивая. — Поговорю с Паулой, перестроим немного процесс. В общем, разберемся, не переживайте.
На этой оптимистичной ноте мы распрощались — Реджинальду было необходимо вернуться во дворец, а меня внизу ждали гости, которым не терпелось узнать подробности утренней встречи. Ополоснувшись после тяжелого дня, я прилегла буквально на минутку, чтобы передохнуть и решить, во что же облачиться для ужина.
Как провалилась в сон даже не поняла. Казалось, я лишь моргнула, а в следующую секунду уже уплыла в царство Морфея.
Глава 67
Проснулась уже утром от нежного прикосновения к плечу, за которым последовал легкий поцелуй в область лопатки.
— Лизонька, пора вставать, — бархатистый голос Ричарда окончательно развеял остатки сна.
— Я уснула вчера, да? — стон сожаления вырывается непроизвольно, в то время как будущий муж тихонько смеется. — Господи, как стыдно-то! Почему не разбудили?
В голове промелькнули события предыдущего дня. Ну скажите, как можно было так бесславно заснуть, когда тебя дожидается около десятка гостей? Я ведь должна была рассказать обо всем бабушке и Верресу, чтобы они перестали волноваться.
— Ты просто устала, не кори себя за это, моя хорошая, — я переворачиваюсь и с удовольствием утыкаюсь в мужскую рубашку, вдыхая родной аромат. — Потому и не разбудили. К тому же мои родители обещали заглянуть к тебе вечером, а твоя бабушка появилась на пороге ещё ранним утром.
— А Веррес?
— Веррес и Флин появятся после завтрака.
— Это хорошо, — потянувшись как кошка в мужских объятиях, я схлопотала легкий шлепок по бедру. — Эй! — Ричард смотрела на меня потемневшим затуманенным взглядом, в котором плескалась страсть в чистом виде. Невинный утренний поцелуй постепенно углублялся, утягивая меня в водоворот чувственности и обещая наслаждение, как меня безжалостно вытолкали из мягкого кокона с помощью щекотки. — Все, все, встаю. Только перестань щекотать!
Сразу после завтрака, когда в доме появились Веррес и Флин, я созвала семейный совет. А до этого удалось урвать пару минут с долгожданным братцем и прежде чем на него обрушился шквал моих разнообразных эмоций, была остановлена простым и усталым:
— Прости, я работал как проклятый, — мысль о том, как именно работает Флин, утихомирила начавшуюся было бурю, — но я за тобой присматривал.
Ожила эхо-связь, меня обволокло родным теплом. Мною гордятся — ведь я справилась с этим дурацким визитом во дворец, за меня волнуются, потому что я вымоталась сильнее, чем осознаю, мне сочувствуют, потому что общение с королем — это испытание. И утешение — скоро напряжение спадет и все наладится.