"Фантастика 2023-126". Компиляция. Книги 1-22
Шрифт:
как, интересно, это сделать?
или сейчас мой авторитет, свеженький, как лист бумаги с одной-единственной строчкой, превратится в ошметки.
— Назад! — кочерга просвистела перед носом Клеймена, и он инстинктивно отдернулся. — Какого хрена ты сюда явился?!
— Уйди! — огрызнулся он. — Уйди, пока живой! Вот черт, как я сам не додумался до этой реплики?
Пришлось еще раз махнуть кочергой.
— Опомнись, дешевка! Я констебль!
— Ты чужак!
Он не сомневался, что кочерга — пустая угроза. А костяшки пальцев у меня ныли
Стэн Клеймен на нападение на его сына. Рой не успел отступить; Джейк ударил его по переносице и, подставив подножку, с силой толкнул в грудь.
— Уолт сказал тебе, что он констебль! — проорал он. — Это значит, вы все должны ему подчиняться, понял? А во-вторых, мы не чужаки!
Рой не ответил. Он прижимал руки к лицу, но кровь из носу просачивалась между пальцами, разрисовывала тыльную сторону ладоней кривыми полосками. Дилан, не дожидаясь, пока очередь дойдет до него, побежал к полю камней. А мистер Пиле, которому выпало наблюдать за мной в тот день и который следил за стычкой от угла нашего дома, громко объявил:
— Ларри кому попало чин констебля не доверил бы. Слышишь, Рой? Если Ларри решил, что Уолт такого звания достоин, твое дело подчиняться, а не на рожон лезть.
— Он выродка защищает, — огрызнулся сквозь хлюпающую в носу кровь Рой.
Тогда я впервые поступил как последний подонок. Размахнулся и, как молотом, ударил кулаком по его прижатым к лицу рукам. Парень заорал, кровь полилась уже ручьем. Отступив, он присел, сгорбившись, уперся в землю измазанной кровью рукой. Кажется, жмурился от боли, я точно не мог разглядеть. И не хотел.
— Еще раз назовешь Делберта выродком или поднимешь на него руку, сверну тебе шею ко всем чертям, — отчеканил я. — Катись отсюда!
Он не возражал. За Диланом след простыл, а Делберт выдохнул:
— Спасибо, мистер Хиллбери, — и тоже побежал к центру деревни. Хвастаться победой? Перед кем, перед миссис Гарделл? Но я быстро вспомнил об Айрис. Делберт небось жалел, что ее здесь не было. Столько лет его унижали на глазах у этой красавицы, что справедливо было бы ей увидеть, как унижены его враги.
— Если тебя кто-то тронет, я рядом, — сказал Джейк. Здорово! Только глаза у него слишком ярко блестели — как в ту минуту, когда он в облике мутанта приплясывал над свежим трупом. И я поспешил отвернуться, буркнув «хорошо» так тихо, что он вряд ли расслышал.
Джейк вернулся к рукописи, мистер Пиле присел на ступеньки, а через двадцать минут Стэн Клеймен явился выяснять отношения. Надо было ему быстрее шевелиться: к тому времени Делберт уже привел к нашему дому О'Доннела. Видел он Айрис или нет, но на хвастовство тратить время не стал и позаботился обо мне не хуже, чем я о нем: при Ларри Стэн не слишком шумел. А Ларри держал мою сторону, как хороший адвокат. Беседовали мы долго (как раз тогда
А сегодня Стэн был уверен в своей правоте.
— Какие проблемы? — повторил он.
— Когда ты намерен убрать эту тачку с глаз?
— Ночью.
— Не хочешь, чтоб хозяева видели?
— Плевал я на них. Скоро дождь пойдет, не хочу рисковать.
Мы оба посмотрели на небо. Уже не пустое и раскаленное до белизны, как в полдень, но еще бледное, будто никак не может прийти в себя после болезни. Солнце — как незажившая язва. И крохотные бледно-серые облака — как струпья. Какой там дождь! Его, наверное, никогда больше не будет. И мир превратится в пустыню. Не самое худшее, что с ним может случиться.
— Часа через два заморосит, — сказал Стэн. — А может, и раньше.
Я еще внимательнее всмотрелся в линялую простыню с редкими серыми пятнами, растянутую над нашими головами.
— По-моему, из этих облаков ни капли не выжмешь, но тебе лучше знать. Гости в доме?
— А что? — прищурился Стэн.
— Для них я — самый обычный констебль, — терпеливо пояснил я. — Я первым встретил их и направил сюда. Будет вполне естественно, если я загляну узнать, как самочувствие водителя.
— Намного лучше, чем было, — ухмыльнулся он. — Увидитесь, когда дождь начнется.
— А что случится, если я сейчас войду?
— Ничего.
Жестом он пригласил меня в дом. Но я уже хорошо изучил улыбочки Клейменов, и в той, что едва тронула его губы, прочел издевку, поэтому с места не сдвинулся.
— Где они?
— Пошли побродить, — улыбка стала заметнее. — Вы, городские, все такие, что ли? Я думал, вам ходить не в привычку, к соседскому дому — и то на машинах ездите, а вы сами не свои до прогулок.
— Почему ты их отпустил?
В моем голосе звякнуло раздражение, но сердце забилось быстрее от радости: неужели Боб сообразил, что попал в неподходящее место в неподходящее время? Или его жена не купилась на утешительные тирады Ханны и настояла на… Мысли сбились. Автоматически напрашивающееся «на отъезде» звучало нелепо — «Бьюик»-то передо мной. Вздумай «гости» сбежать, естественно, первым делом кинулись бы к машине. Выходит, в самом деле пошли прогуляться по округе? В надежде, что на свежем воздухе Бобу станет получше?
— Куда они пошли?
— Я не следил.
— Хватит выламываться! — гаркнул я. — Хочешь, чтоб они смылись? Учти, если это случится, я перед всей общиной обвиню тебя в пособничестве.
— Меня? — Стэн выкатил глаза. — Ты соображаешь, что говоришь? На моем счету больше всего отловленных.
— А эти — мои первые. И я не хочу, чтоб они унесли ноги, рассказав тебе сказочку о том, что хотят побродить. Куда они пошли, последний раз спрашиваю?
— За холм Мэри. Не волнуйся так, Уолт. — На сей раз его улыбка вышла намного дружелюбнее. — Никуда они не денутся, Рой за ними присматривает.