"Фантастика 2023-143". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
Сжимаю пальцы на юбке и обгоняю своего телохранителя, первой входя в обеденный зал.
– Супруга! – радостно приветствует меня Тай-Вэй.
– Супруг! – улыбаюсь ему и вдруг замечаю сурового старика, сидящего за нашим семейным столом.
Это ещё кто?
– Ты наконец выбралась из своих покоев! – улыбается Тай-Вэй.
– И даже радуюсь новому дню, – с не менее искренней улыбкой отвечаю.
– Должно быть, у тебя много поводов для радости, – подаёт голос этот старик, одетый в строгий дорожный костюм.
– Конечно, – растягиваю улыбку на губах специально для него и так же специально для него оставляю взгляд холодным, – я ведь жива.
В комнате устанавливается молчание.
– Говорят, именно это ты и сказала народу перед замком, – протягивает Тай-Вэй, разряжая обстановку.
– Всё верно, – киваю, – на тот момент мне больше нечего было сказать.
– А сейчас? Ты бы как-то изменила свою пламенную речь, дочь моя? – вновь подаёт голос суровый старик, и я наконец понимаю, кто передо мной сидит.
– Однозначно изменила бы, отец, – сухо улыбаюсь в его сторону и понимаю, что переборщила.
Внимательные взгляды сына и отца говорят об этом слишком красноречиво.
– Я рада видеть вас в добром здравии, – выдавливаю из себя, скромнея на глазах; присаживаюсь за стол и придвигаю к себе кубок с водой.
– Раз рада, не буду ходить вокруг да около, – суровый старик начинает буквально таранить меня взглядом, – то, что ты сделала, – непростительно.
Наверно, сейчас я должна опустить голову и потерять аппетит. Однако… простите меня, гости дорогие, но я не завтракала!
…
Если бы злость и недоумение имели чёрный цвет, обеденный зал в данный момент затянуло бы чёрной дымкой: эти эмоции были почти физически ощутимы.
– Ничего не хочешь по этому поводу сказать? – уточняет старик сквозь зубы.
– А что я должна сказать? – спрашиваю у него, закончив с запеканкой.
– Ты выставила моего сына жестоким мужем, поднимающим руку на жену, – цедит отец Тай-Вэя.
– Я должна была сказать, что это не он, а его отец желает мне смерти? – внимательно смотрю на старика.
Тот ударяет ладонью по столу со всей дури.
Надо испугаться, но я морщусь: стол жалко. Он вообще-то мой. Не надо его ломать.
– Ты солгала! – яростно сверкает на меня очами старик.
– Дознавателю? Чувствующему правду? – сведя брови, уточняю.
– Не знаю, какие фокусы ты использовала, но ты за это ответишь!
– А вы ответите за нападение на мою карету? – откладываю приборы, смотрю на него совершенно спокойно.
– Не понимаю, о чём ты: ты добралась до замка живой и невредимой, – бросает мне старик.
– Ага. Потому что у меня было достаточно охраны, – решив не выдавать заслугу Ха Ру, отвечаю.
– Раз решила говорить открыто, не вижу смысла подбирать слова, – сжав ладонь в кулак, произносит отец Тай-Вэя, – сегодня на приёме тебе вернут статус жены моего сына, и мы получим полный контроль над тобой. На этот раз сбежать не получится. Мы были слишком вежливы с тобой, позволяя разгуливать по замку в прошлый раз. Теперь всё будет по-другому: мы лишим тебя свободы передвижения, запрём в самой холодной комнате, перестанем кормить и дождёмся, когда ты заболеешь и умрёшь самой естественной смертью. Ты, наверно, забыла, что ты – никто? Ты не часть знати, и наших прав у тебя нет. Поэтому даже не думай, что сегодняшний приём устроен в твою честь. Он устроен в честь нашей семьи. И в честь грядущего усиления мощи нашего рода. А ты здесь – разменная монета, до которой никому нет дела.
Так вот почему Тай-Вэй так просто сообщил мне об этом приёме… я думала, в тот момент он был на моей стороне. А он был на стороне семьи.
Он всегда был на стороне своей семьи.
…
Молча смотрю на старика и ничего не отвечаю.
– У тебя есть один шанс договориться со мной – это сказать, куда этот скупердяй спрятал тотем! Тогда я подумаю над смягчением наказания. В противном случае до твоей смерти останутся считаные недели. Твоих людей мы просто перебьём, так что не мечтай, что кто-то здесь за тебя заступится, – заканчивает свою речь отец Тай-Вэя, глядя на меня с нескрываемым презрением.
Прикрываю лицо рукой, незаметно переводя взгляд на Ха Ру.
Ну, как тебе представление? Всё нравится?
По взгляду телохранителя ничего понять не могу, зато чётко вспоминаю его слова – о том, что я не должна показывать документы раньше времени. Как же ты был прав, Ха Ру! Этим козырем нельзя разбрасываться. Уверена, этот страшный человек нашёл бы возможность отобрать у меня и завещание, и бумаги, подтверждающие родство с графом.
Допиваю воду, вытираю рот салфеткой и молча поднимаюсь из-за стола.
– Язык проглотила? – бросает мне в спину старикан.
Даже взглядом тебя не удостою, чёртов бес.
Выхожу из обеденной, дождавшись, когда Ха Ру откроет передо мной дверь. Иду в свои покои.
– Мино, – Тай-Вэй выходит в коридор вслед за мной.
– Минока, – повернув в его сторону голову, отзываюсь. – Моё имя – Минока. Я стала твоей женой, нося это имя, так не оскорбляй меня своими сокращениями.
Заворачиваю за угол, так и не обернувшись на него. Теперь становится ясно, почему муженёк с таким завидным постоянством называл меня прежним именем. Это не о близости между нами говорило. Таким образом он хотел подчеркнуть огромную пропасть между нами. В очередной раз напомнить о высоте своего положения и о низости моего.
– На приёме будет присутствовать некий доверенный императора. Знаешь его? – спрашиваю у Ха Ру, будучи уверенной, что он ответит.
Мне нужно знать, как сделать этого важного человека своим сторонником.
– Не знаю, – звучит напряжённый ответ.
Ого! А кто-то может становиться серьёзным.
– Ты напряжён из-за того, что не знаешь, или… – указываю пальцем назад, намекая на представление в обеденной зале.
– Если хотите сбежать, я вам помогу, – неожиданно произносит Ха Ру.