"Фантастика 2023-177". Компиляция. Книги 1-21
Шрифт:
— А дальше?
— Дальше… Я их искал, но следы затерялись… Возвращаться не хотелось, зачем мне дом без Ливинны? Там стало пусто и темно… Я отправился на восток, в Ренприст. Нанялся в отряд наемников и молил — да! — молил Гунгиллу, чтобы свела нас с Марольдом на узкой дорожке. И… — Старик взял кувшин, взболтнул и опрокинул над своим пустым стаканом, выливая остатки. — И Прекрасная вняла моей мольбе! Два года назад нашего капитана наняли против знаменитого разбойника, именуемого Марольд Ночь! Марольд Ночь! Гроза здешнего края, мой бесталанный ученик… Увы, он
— Я, кажется, понял, — потрясенно проговорил Петер. — Когда войска штурмовали крепость Марольда, он был непобедим, потому что его любила женщина. А как только ваша жена погибла, он снова стал слабым и был легко взят в плен! Но дальше-то что произошло?
— Да я и сам тогда толком ничего не понял, — печально отозвался старик. — Что-то случилось уже здесь, в Пинеде. Меня-то не было поблизости… А Марольда привезли сюда. Охрана, кандалы, ну, в общем, все как положено… Говорят, телега остановилась из-за толпы горожан, запрудивших всю улицу. Люди, расталкивая друг друга, старались подобраться поближе к разбойнику, швырнуть в него ком грязи или камень. Все, как и обычно, когда преступника везут. Еще говорят, Марольд кинул в толпу какой-то цветок, что ли…
Герт с силой ударил кулаком по столу и допил вино.
— А что дальше-то было? — воскликнул Петер.
— Что дальше, ты и сам наверняка слышал. Марольд разогнал охрану и сбежал. — Старик тяжело вздохнул. — Нет, ведь что ж это получается, а? И дня не прошло, как новая дурочка в разбойника влюбилась. Вот и выходит, значит, что я напрасно свою бабу загубил… Ливиннушка моя…
Герт внезапно замолчал и всхлипнул. Потом вдруг вскинул голову и уставился в окно. Петер, заметив его волнение, тоже обернулся. К трактиру шагал Свен.
— Совсем ни к чему мне с твоим приятелем встречаться, — заторопился Герт. — Всего хорошего, молодой человек. Приятно было познакомиться…
Старик прытко вскочил, быстро пересек зал и юркнул в тень. Петер хотел догнать его и попытался встать… но с удивлением понял, что опьянел и не может подняться. Даже слова вымолвить не в состоянии.
Свен вошел в трапезную. Остановился, высматривая приятеля, а старик проворно прошмыгнул в дверь за спиной сержанта.
Приметив за столом Петера, Свен двинулся к нему через зал. Колдун снова попытался подняться навстречу приятелю и опять шлепнулся на лавку. Он вдруг обнаружил, что ноги не держат.
— Я п-понял, в чем тайна М-марольда… — запинаясь, начал Петер, когда стражник подошел к столу. — Мне Герт сейчас рассказал одну историю… о любви…
— Ах вот оно что, — процедил сквозь зубы Свен. — Нам к Бэру с докладом идти, а ты тут напился, как свинья! От тебя разит, как из бочки!
— Да нет, я в-винца… совсем немного… едва пригубил… капельку, — начал вяло оправдываться Петер. — В интересах с-следств-вия… Д-добыл в-важные сведения…
— Пошли, — сердито бросил сержант, — глядишь, по дороге протрезвеешь.
Свен ухватил опьяневшего мага за предплечье и поставил на ноги. На улице Петеру стало немного легче, и он побрел рядом с приятелем, стараясь дышать в сторону. Сперва шагали молча. И только у кордегардии колдун опять взволнованно заговорил:
— Герт мне сейчас такую историю рассказал, про то, как жена его в Марольда влюбилась…
Сержант резко остановился и неодобрительно посмотрел на друга.
— М-да, в таком виде к Бэру, конечно, не стоит идти. Подожди здесь, снаружи, — и вошел в здание.
У входа скучал старичок — смотритель архива.
— Бэр у себя? — деловито осведомился Свен.
— Нет, домой отправился, — покачал головой старик, — тебя вот спрашивал. Жалко, говорит, Свена нет. Ну, придется, мол, без него. Забрал всех, кто здесь оказался, и увел.
— А куда? — Сержант растерялся. — Случилось что?
— Не знаю. — Старый стражник пожал плечами. — Мне он не докладывает. Знаю только, что перед тем мальчонка ему записку принес. Господин начальник прочел и хмурым стал. Спросил, нет ли сержанта Свена, потом велел всем, кто в кордегардии случился, шагать следом, да и ушел. Я так понимаю, что как раз к себе домой отправился…
— К себе домой… а как же со мной?.. Мне-то велел сюда с докладом явиться…
— Ну и сходи к нему, если так важно, — посоветовал старик. — Тем более что он тебя тоже спрашивал — видать, собирался с собой позвать. Он всех увел, кого здесь застал.
Свен вышел на улицу и с сомнением оглядел приятеля. Колдун, привалившись к стене, бормотал раз за разом сложное заклинание.
— С-сейчас… — выдавил он, перехватив Свенов взгляд, — с-сейчас я буду в норме… Эт-то очень де-действенное заклинание…
— Не сомневаюсь! — отрезал Свен. — Идем, по дороге будешь колдовать.
— К-куда? А доклад?
— Бэр отправился домой. И уходя, зачем-то взял с собой солдат. Идем к нему.
— Идем…
Дом Бэра, окруженный высоким забором, стоял на отшибе, огражденный сзади протекающим по городу ручьем. К воде вел довольно крутой откос, и Свен велел приятелю обойти ограду и спуститься.
— Умойся, приведи себя в порядок! — сердито буркнул стражник, не слушая уверений Петера, что отрезвляющее заклинание подействовало, и маг уже в норме. — Потом явимся к Бэру… и там без моего разрешения рта не открывай, понял? Я стану говорить. Бэр — мужик правильный, он все понимает, но лучше его твоим перегаром не раздражать.
— Хорошо, хорошо, — покладисто закивал Петер, — я спущусь к ручью, умоюсь. Но прежде чем мы пойдем к Бэру, ты меня выслушаешь. Я в самом деле говорил с Гертом, и он рассказал мне…
— Ладно, — Свен прервал объяснения взмахом руки, — ступай. Потом обсудим.
Петер, хватаясь за ветви кустов, которыми обильно порос склон, побрел к ручью, но минутой позже снизу донесся его голос:
— Свен, я не хочу идти к этому ручью. Понимаешь, мне очень не нравится, что возле него лежат четыре трупа!