"Фантастика 2024-17". Компиляция. Книги 1-19
Шрифт:
– Сэр, – спросил водитель, глядя на мучения Алисы, – вам нужна девочка?
– Спасибо, – потер переносицу Каледин. – У меня уже одна есть.
– Эта, что ли? – оценил Жан-Пьер страдания белой женщины. – Весьма слабенькая девочка, дорогой сэр. Для местных условий совсем не годится. Всего две минуты на Гаити, и ей уже плохо. Что тогда будет дальше?
Каледин выбрался из «Доджа». Он толком не успел оглядеться, но ему захотелось прыгнуть обратно и запереть все замки. Трех-четырех секунд хватило, дабы уяснить – Пеонтвиль и верно не лучшее место для остановки авто с белыми людьми. На улице не было даже домов, повсюду грудами навалены коробки из толстого картона, среди них копошились оборванные, измазанные в грязи, тощие люди, напоминавшие червей.
– Дура она у вас, ваше высокоблагородие, – шепнул Майлов, глядя на согнувшуюся в три погибели Алису. – Красивая, но бестолковая – ужас.
– Знаю, – горько признался Каледин. – Зато в постели на диво хороша.
Оборванцы с угрюмыми лицами обступали со всех сторон. Водитель, судорожно глотнув воздух, исчез в «Додже». Урядник без раздумий сломал сук разбитого ураганом дерева, чей ствол лежал в пыли прямо перед ним. Обломок полена никого из местных жителей не испугал. Каледин и Майлов прижались друг к другу спинами. Алиса же была столь увлечена своим позитивным делом, что абсолютно не замечала трущобной опасности.
– Ну, человек шесть обезьян я на месте уложу, – трезво оценил ситуацию урядник. – Насчет остальных – не знаю. Медицинскую страховку оформляли?
Не ответив, Каледин тоскливо засучил рукава рубашки.
– Спасибо тебе, дорогая, – сказал он в адрес бывшей супруги.
Алиса натужно икнула в ответ, обнимаясь с пальмой.
Оборванцы подходили ближе, в руках блеснули лезвия ножей.
– Пожалуй, это самая короткая поездка в моей жизни, – сообщил Каледин, снимая пиджак, и вешая его на пальму. – Может, хоть в заложники возьмут?
Один из негров протянул руку к волосам Алисы. Сделав выпад, Каледин ударил его в челюсть, Майлов от всего сердца добавил поленом по голове. Негр свалился им под ноги, и сейчас же ему на помощь бросился второй оборванец. Каледин легко увернулся от удара ножом. Перехватив руку врага, он с силой рванул ее вверх – раздался сухой треск. Нападающий взвыл. Крик, впрочем, тут же оборвался – вместе с сочным ударом полена. Третьего Майлов уложил наземь самолично, пока Федор изучал трофейный нож.
– Не понимаю, – урядник поудобнее перехватил полено. – Почему они по одному лезут, а гуртом, как у нас, не кидаются? Дикая нация, некультурная. В Ставрополье на наших трупах давно бы кадрильку станцевали-с.
Четвертый противник (уже с монтировкой) в нерешительности остановился.
– И что? – подбоченился Каледин, показав на три тела. – Ты всерьез надеешься, что у тебя есть какие-то шансы? Иди домой, посмотри пару кинобоевиков. Ты знаешь, сколько положительные герои мочат таких вот безликих мордоворотов за одну только схватку? Пожалей свое здоровье, мужик. Сделай вид, что я тебя больно ударил – и просто упади наземь.
Он вяло махнул рукой в воздухе – негр послушно свалился ничком.
– В принципе неплохие люди, – повернулся Каледин. – Цивилизация их испортила, но хороший удар по роже возвращает способность мыслить. Любопытно, сколько времени мы вот так продержимся… пока они не сообразят, что нас следует атаковать группами человек по восемь?
– Мве ригрет са, – негромко прозвучало из середины толпы. Темнокожие боевики с налитыми кровью глазами почтительно расступились.
На «пятачке» стоял низенький человек лет пятидесяти – его лицо почти полностью закрывали темные, зеркальные очки размером с чайные блюдца. Незнакомец был одет в поношенный костюм и точно такие же штиблеты.
– Мне очень жаль, – повторил он на английском, приподняв шляпу. – Мое имя Рауль… и этот сектор Пеонтвиля подчиняется мне. Каким образом, господа, вы здесь очутились и что вам надо? В ваших интересах отвечать подробно.
Алиса оторвалась от пальмы
– Мы ищем, где можно купить оружие, – с изысканной вежливостью произнес Каледин, разглядывая свое отражение в черных очках. – Вам это интересно?
– Безусловно, – кивнул человек. – Я могу помочь. Что-нибудь еще?
Он спросил это таким тоном, словно вся компания сидела в ресторане, а он изображал услужливого метрдотеля, принимающего у гостей заказ.
– Да, – помедлив, кивнул Каледин. – Нам требуется найти… хорошего хунгана, или мамбо, специалистов по конго. Тех, которые знают заклинания шестого уровня, не меньше. Нужно срочно обсудить с ними один вопрос.
– Вы на Гаити, – флегматично ответил человек в шляпе. – Каждый второй дом тут – это хунфор. Но учтите, услуги не бесплатны: жрецы вуду берут деньги за любое телодвижение, и нельзя их осуждать… Чтобы стать хорошим хунганом, требуется щедро платить за свое обучение… у них нет жалованья от центральной церкви, которое получают ваши священники. Самый скромный хунган потребует с белых пятьсот долларов, помощь же жреца шестого уровня… я полагаю, она обойдется вам минимум в десять тысяч.
Бросив нож, Каледин выдавил улыбку Гаруна ар-Рашида.
– Деньги – не проблема, Рауль, – цокнул он языком. – Выполни заказ, и я обеспечу тебе год безбедной жизни. Но сначала – оружие. Прямо сейчас.
– Бъен, – коротко заметил человек в шляпе. – Я сяду в свою машину. Прикажите водителю следовать за мной – база торговцев совсем недалеко.
Толпа, бросая недобрые взгляды на белых, расползлась по коробкам. Жан-Пьер, завидев человека в шляпе, дернулся – на его лбу созрели капельки пота. Каледин понял: если бы водитель не был негром, то наверняка бы побледнел. Он сжался, стараясь стать незаметнее. Рауль прошел мимо – сел в машину и быстро завел мотор. «Додж» Жан-Пьера тоже двинулся с места, с небывалой осторожностью – это была не езда, а легкое порхание бабочки.
– Кто это? – спросил Каледин, дернув шофера за рукав.
– Тонтон-макуты, сэр, – еле слышным голосом ответил тот, сотрясаясь мелкой дрожью. – Добровольцы, специальная полиция доктора… Даже обычный сержант обладал такой властью, какой нет и у армейского генерала. «Тонтон-макут» переводится – «дядюшка с мешком»… это из креольских сказок, сэр, типа американского бугимэна [283] . Маман пугала в детстве: если не приду вовремя домой, в ночной темноте появится «дядюшка» и засунет меня в мешок. Они тоже забирали людей ночью – и те исчезали без следа. Могли убить любого человека, их никто за это не наказывал. Гвардия доктора носила черные очки (чтобы не опознали близкие жертв), одевалась в леопардовые шкуры, подчеркивая, они – порождения тьмы. Эти люди не получали из казны ни единого гурда [284] жалованья. У нас до сих пор ходят слухи: тонтон-макуты – живые мертвецы, которых воскресил сам доктор.
283
Бугимэн – полупризрак-получудовище, являющееся ночью к детям, которые не спят и поздно приходят домой. Славянский аналог – бука.
284
Гурд – денежная единица Гаити. 42 гурда равны одному доллару США.