Фантомы. Ангелы-хранители
Шрифт:
— Ваши друзья?
— Да. Близкие друзья.
— Тогда, пожалуй, мы в их квартиру лучше заходить не будем, — сказал он.
Его голубые глаза под тяжелыми веками светились теплотой, симпатией и сочувствием. Дженни удивилась, осознав вдруг, что у него интеллигентное и доброе лицо. Наблюдая за его работой на протяжении последнего часа, она уже начала постепенно понимать, что на самом деле он гораздо более энергичный, зоркий и знающий свое дело человек, чем кажется с первого взгляда. Сейчас, глядя в его умные, полные сострадания глаза, она поняла, что
— Не можем же мы просто уйти, — сказала она. — Рано или поздно все равно придется обыскать весь дом. Весь городок надо осмотреть. Так что давайте уж зайдем и в гостиницу, чтобы она на нас не висела.
Она подняла барьер в деревянной загородке и стала открывать дверцу, которая вела в конторку.
— Пожалуйста, доктор, — остановил ее шериф, — всегда пропускайте первым меня или лейтенанта Уитмена.
Дженни послушно отступила, пропуская его вперед. Они осмотрели квартиру Дэна и Сильвии, но никого там не нашли. Трупов не было.
Слава Богу!
Когда они вернулись к столу администратора, лейтенант Уитмен перелистал книгу регистрации постояльцев гостиницы.
— Сейчас заняты только шесть номеров, все они на втором этаже.
Шериф взял нужные ключи с доски, расположенной рядом с ящичками для почты.
С повторявшейся уже почти как ритуал осторожностью они поднялись наверх и осмотрели шесть номеров. В первых пяти лежали багаж, фотоаппараты, недописанные открытки и прочие свидетельства того, что в гостинице действительно проживали постояльцы; но самих постояльцев они не обнаружили.
В шестом номере, когда лейтенант Уитмен попытался открыть дверь в ванную, та оказалась заперта. Он несколько раз стукнул кулаком и прокричал:
— Полиция! Есть там кто-нибудь?
Никто не отозвался.
Уитмен посмотрел на ручку замка, потом на шерифа.
— С этой стороны она не запирается, так что внутри там должен кто-то быть. Высадить дверь?
— По-моему, она достаточно прочная, — проговорил Хэммонд. — Не калечь плечо, прострели замок.
Дженни взяла Лизу под руку и отвела ее в сторонку, чтобы в них не попали осколки и щепки.
Лейтенант Уитман прокричал предупреждение тому, кто мог находиться в ванной комнате, затем выстрелил в замок, ударом ноги распахнул дверь и заскочил внутрь.
— Здесь никого нет.
— Может быть, выбрались в окно? — предположил шериф.
— Тут нет никаких окон, — ответил Уитмен, нахмурившись.
— А ты уверен, что дверь действительно была заперта?
— Абсолютно. И запереть ее можно было только изнутри.
— Но как, если там внутри никого не было?
Уитмен пожал плечами.
— Тут есть кое-что интересное. Зайди-ка, взгляни.
Посмотреть зашли все, но ванная комната оказалась достаточно большой, так что четыре человека не испытывали там особой тесноты. На зеркале, висевшем над раковиной, большими жирными черными печатными буквами, явно в спешке, было написано:
ТИМОТИ
ФЛАЙТ
ВЕКОВЕЧНЫЙ
ВРАГ
В
— Наверное, где-то труба протекла, — сказал Джейк Джонсон, стоя в холле и разглядывая оттуда, что творилось на кухне.
— Ты это и в том доме говорил, — напомнил ему Фрэнк. — Странное совпадение, тебе не кажется?
— Но это самая обычная вода. Не понимаю, какая тут может быть связь со всеми... этими убийствами, — сказал Горди Брогэн.
— Черт, мы просто зря тратим время, — проговорил Стю Уоргл. — Ничего тут нет. Пошли отсюда.
Не обращая внимания на их реплики, Фрэнк вошел на кухню и осторожно прошел по краешку стоявшего там небольшого озерца, направляясь к сухому месту возле шкафов с посудой. Немного порывшись в них, он отыскал пластмассовую банку, в какие хозяйки обычно складывают остатки еды: чистую, сухую, с завинчивающейся крышкой, которая не пропускала воздух. В одном из ящиков нашел большую ложку и с ее помощью собрал в банку немного воды с пола.
— Чего это ты делаешь? — спросил его от двери Джейк.
— Веру пробу.
— Пробу? Зачем? Это простая вода.
— Да, — сказал Фрэнк, — но как-то это все странно.
Ванная. Зеркало. Большие жирные черные буквы.
Дженни пристально разглядывала четыре написанных там слова.
— А кто такой Тимоти Флайт? — спросила Лиза.
— Возможно, тот, кто это написал, — сказал лейтенант Уитмен.
— Этот номер записан на имя Флайта? — поинтересовался шериф.
— Такого имени вообще не было в регистрационной книге, я уверен, — ответил лейтенант. — На обратном пути проверим, но я точно помню, что такого имени там не было.
— Быть может, Тимоти Флайт — это один из убийц, — сказала Лиза. — Возможно, тот, кто жил здесь, узнал его и оставил эту надпись.
Шериф отрицательно покачал головой:
— Нет. Если бы Флайт был как-то связан с тем, что произошло в городке, он бы не оставил на зеркале свое имя. Он бы его стер.
— А может быть, он не знал, что оно тут написано, — предположила Дженни.
— А возможно, даже и знал, но он — один из тех буйных помешанных, о которых вы говорили, и поэтому ему наплевать, поймают его или нет, — сказал лейтенант.
Брайс Хэммонд посмотрел на Дженни:
— Есть в городке кто-нибудь по имени Флайт?
— Никогда не слышала этого имени.
— А вы всех в Сноуфилде знаете?
— Да.
— Всех пятьсот человек?
— Почти всех, — ответила Дженни.
— Почти всех, да? Значит, здесь все-таки может оказаться житель по имени Тимоти Флайт?