Фэнтези-2017: судейский обзор
Шрифт:
После этой увлекательной истории якобы Сиол морализаторствует на тему праведной жизни".
Почему древняя легенда пересказана скороговоркой спортивного комментатора, торопящегося поспеть за пасами? Кто кого проклял? Боги расплодились - значит, их стало больше? Зачем тут мусорное словечко "якобы", причем дважды подряд, почему высокопарное выражение "попрал заповеди" соседствует с разговорным "пришлось топать"?
Замысел, судя по синопсису, у вас очень интересный. Но текст нуждается в серьезной переработке.
Томашева Ксения: Буря
Интересный,
С удовольствием прочту целиком. Вероятный кандидат в топ.
Кречетов Андрей Николаевич: Воля твоя
На мой взгляд - перспективный текст, нуждающийся в серьезной доработке.
С первой фразы:
"Чей-то тянущий зов разорвал витающую рядом со мною тишину, донесся откуда-то со стороны потонувших в сером мареве дворцовых покоев. Люди вокруг были чем-то заняты, кто-то что-то волок, кто-то кого-то тащил, - никто не обернулся".
Что-то как-то многовато – то. )
"Может быть, помню, но они мне столь же чужие, как и случайные прохожие на улицах больших городов, идущих куда-то, толпящихся в очереди за представлением и ревущих от удовольствия зрелищности".
По строению фразы идут куда-то и толпятся города. "Удовольствие зрелищности" - сомнительное словосочетание. "Хлеба и зрелищ" испокон веку хотела толпа, но не "зрелищности".
Множество развернутых причастных оборотов утяжеляют текст, делают его сложным для восприятия:
"И полное отсутствие в окрестностях зверья ввело меня, считающего всему виной именно животные нападки, в некоторый ступор".
"Даже если не учитывать плохо скрываемое раздражение моего давнего приятеля, по своему обыкновению чрезмерно бодро описывающего то положение, в которое он меня втянул".
Усложненные предложения, видимо, и с самим автором играют злые шутки, иначе не могу объяснить этот странный оборот про смущающийся пункт:
"Не вороны - обыкновенные пичуги, что немного смущает третий, последний пункт, - в деревне отвратительно смердит мертвечиной, и чем дольше я здесь нахожусь, тем сильнее понимаю, что запах этот здесь по-настоящему устоявшийся, буквально въевшийся в саму плоть земли".
Или любующийся вальс:
"Собственно, общаться со столь образованным человеком в подобной глубинке, было сродни любованию королевского вальса в исполнении породистого жеребца и облезлой дворовой собаки".
"обличив свои мысли в слова" - облачив?
"развяжет загребущим ртам руки" - рты с руками? Это, правда, цитата из прямой речи; можно было бы счесть фрагментом речевой характеристики персонажа. Но тоже возникает противоречие. Протагонист
О, а вот как выглядит в представлении автора речь человека безграмотного:
"Эмель, шукаешь, что то би написано? ... ежели разумеешь писанное, да давай так, ... про грамоту свойную младшому все и порасшукаешь по дорожке".
Извините меня, автор, но это не стилизация. Это перегиб. Персонаж может говорить безграмотно, или на диалекте, или вовсе на другом языке - но смысл-то для читателя исчезать не должен! Что это за "порасшукаешь"? Русское диалектное "шукать" (белорусское "шукаць") имеет четкое значение - искать. Что значит "то би", "да давай"? Вы хотели новый диалект придумать? Ну так придумайте оригинальный и дайте сноску!
Синопсис многословно перечисляет события, но о структуре сюжета дает очень смутное представление. Только в самом конце, похоже, проявляется то, что можно назвать основным конфликтом книги. Но как раз в синопсисе темнить не нужно! Вытаскивайте самое главное на поверхность, сразу, в ущерб мелким деталям приключений! Нынешний синопсис иной редактор до конца и не дочитает.
А ведь при всем при том книга цепляет эмоционально. Книгу хочется прочесть - не спотыкаясь на тяжелых для восприятия или несогласованных фразах. Книга очень стоит того, чтобы качественно поработать над стилем.
Молодовский Максим Валериевич: Быть другим. Книга 1
Попаданец. От первого лица. Стиль нарочито сниженный, разговорный.
Описание попадания:
"Есть такое понятие - офигеть, если "офигеть" возвести в квадрат, то получим "охренеть", а вот если в квадрат возвести "охренеть", то получим ненормативную лексику. Так вот, в тот момент я испытывал охреневание как минимум в четвертой степени". "Охреневание перешло в стадию офигевания".
Познавательно. Но мне искренне интересно - вы, автор, в экстремальной ситуации именно такими фразочками мыслите?
Затем герой внимательно разглядывает обстановку: "Стоял я в центре квадратной, вроде как каменной плиты, размером метра эдак четыре на четыре. По углам квадрата, рядом с плитой стояли четыре пирамиды где-то с метр высотой и столько же в основании. Тоже, наверное, каменные, только камень другой, темный. А плита наоборот, почти белая. Гранит? Да нет, у гранита структура зернистая, а тут серые прожилки. Мрамор, наверное. Далее взгляд начал было шарить по помещению, и я даже успел зафиксировать, что от края плиты до стены этого непонятного помещения еще метров пять. Что стена, как и пол, сплошь камень с крупным серо-желтым рисунком, на стенах светильники, типа бра, через каждые несколько метров". И только потом обнаруживает, что оказывается, у него есть "объекты более интересные для созерцания": его держат за руки "два дюжих мужика".