В твоих словах есть доля правды; все жеПрошу тебя, поверь богам и мнеИ, вместе с другом, уплыви отсюда.
Филоктет
Куда? Под Трою? Чтоб с ногой болящейПредстать пред очи гнусные Атрида?
Неоптолем
Пред очи тех, что прекратят мученьяИ немощь той отравленной ноги.
Филоктет
1380 Что молвишь ты? Ужасна речь твоя!
Неоптолем
Для нас двоих нет лучшего исхода.
Филоктет
Оставь
советы! Устыдись богов!
Неоптолем
Тому ль стыдиться, кто о благе просит?
Филоктет
Да, но кому? Атридам или мне?
Неоптолем
Тебе, мой друг! Доверься доброй речи!
Филоктет
А кто злодеям выдает меня?
Неоптолем
В несчастье гнев — советник ненадежный!
Филоктет
Из слов твоих я вижу, ты мне враг!
Неоптолем
Ты сам не знаешь, друг, что говоришь!
Филоктет
1390 Я знаю тех, кто погубил меня.
Неоптолем
Кто погубил тебя, теперь — спасет.
Филоктет
Под Трою мне не плыть по доброй воле!
Неоптолем
Ни в чем не смог я убедить тебя,И что мне дальше делать, я не знаю.Исход один: мне — прекратить советы,Тебе ж — и впредь без исцеленья жить.
Филоктет
Ну что ж, стерплю, что должно мне стерпеть.Одно лишь помни. Руку дав залогом,В мой дом меня ты обещал вернуть.Исполни ж слово, сын мой, без задержки.1400 Про Трою же не говори: и такДовольно слез из-за нее я пролил.
Что ж, идем… — Если не считать находящегося под подозрением финала ЦЭ (см. 1524—1530 и примеч.), то эти стихи — первый пример употребления у Софокла трохеического тетраметра, встречающегося затем еще раз в ЭК. 887—890.
Неоптолем
Как на остров мой нагрянут!
Филоктет
Там меня они найдут!
Неоптолем
Что ж поделаешь ты с ними?
Филоктет
Лук Геракла натяну!
Неоптолем
Ну, и что ж?
Филоктет
Он их удержит!
Неоптолем
Поклонись земле — и в путь!
На вершине холма появляется Геракл.
Геракл
Подождите. Сначала моей, Филоктет,1410 Должен речи ты внять.Не смущайся: Геракла ты видишь лицо,Его голоса звуки приемлет твой слух.Для тебя я спустился с небесных высот,Чтобы замыслы Зевса тебе передатьИ
тобою задуманный путь преградить;Ты ж внемли дружелюбному слову!Сначала свой тебе напомню жребий:Трудов я много перенес — за тоИ доблести венец стяжал бессмертный;1420 Его и ныне видишь ты на мне.Поверь мне, друг мой: и тебе указанТакой же путь. Страданья поборов,Ты многославную обрящешь жизнь.Под стены Трои с ним уплыть ты должен.Там от болезни исцелишься ты;Там доблестью средь всех увенчан будешьБойцов ахейских; там стрелой моейИсторгнешь жизнь [42] у дерзкого Париса,Виновника всех ужасов войны;Возьмешь и Трою, и трофей победный,Как лучший витязь воинства всего,В чертог отправишь свой отцу Пеанту,1430 К родимой Эты солнечным лугам.Трофей другой, с врагов полегших взятый,Благую луку память воздавая,Воздвигни там, где мой костер стоял.Второй завет, тебе, дитя Ахилла:И ты не властен Трою покоритьБез помощи его — и он бессиленБез рук твоих. Нет, точно львов чета,Сражайтесь там, друг друга охраняя.Теперь Асклепия под ИлионОтправлю я, чтоб снял с тебя он недуг.Час Трои близок: от моей вторичноСтрелы волшебной пасть ей суждено.1440 А вам наказ: когда стопой победнойВойдете в град — почтение богам!Все прочее вторым отец считает.Одно лишь благочестье вашу смертьРазделит с вами: ни при солнца блескеОно не гибнет, ни в подземной тьме.
42
Исторгнешь жизнь… — Поскольку гибель Париса, виновного в похищении Елены, должна была ликвидировать первопричину войны, можно сделать вывод, что в древнейшей традиции роль Филоктета была значительнее, чем в гомеровском и киклическом эпосе.
Филоктет
О возлюбленный друга усопшего глас,После долгой разлуки я слышу тебя!Повинуюсь охотно заветам твоим.
Неоптолем
(Филоктету)И свое я решенье с твоим сочетал.
Геракл
Если так, то спешите! уж час наступил1450 И открылся вам путь:От кормы уж проносится ветер.(Исчезает.)
Филоктет
А теперь, пред уходом, земле помолюсь.Ты прости, мой приют, безмятежная сень;Влажнокудрые нимфы весенних лугов;Ты, раскатистый рокот прибоя, и ты,Под навесом горы прибережный утес,Где так часто летучею пылью валовМне порывистый ветер чело орошал;Ты, Гермейский хребет, [43]что в страданьях моих1460 Мне участливо стоном на стон отвечал;О певучий родник, о святая струя!Покидаю я вас, покидаю навек:Благостыню нежданную бог мне явил.Мой привет тебе, Лемноса кряж бреговой!Ты же с ветром счастливым отправь нас туда,Куда рока великого воля влечет,И усердье друзей, и державный призывВсеблагого вершителя — бога!
43
Гермейский хребет — мыс на северо-восточной оконечности Лемноса. У Эсхила (Аг. 283) он упоминается как одна из передаточных станций для огненного сигнала, возвещающего о падении Трои.
Корифей
Собирайтесь, все вместе за ними пойдем!1470 Вы же, резвые нимфы пучины морской,Благосклонно пловцов охраняйте!