Финикс
Шрифт:
Я протянул бумагу Салли, сидевшей в машине.
— Как ты думаешь, есть ли у твоего отца в конторе бланки со штампом фирмы «Эмпайр»? — спросил я ее.
— Знаешь, Эверс, ты все больше удивляешь меня. Почему ты так хочешь проскользнуть через заднюю дверь, когда намного проще войти через главный вход? Ну конечно у него есть фирменные бланки. И разумеется, можно подделать документы и всучить их Военно-Морскому флоту. Я сама отпечатаю тебе текст. Пусть ты совершишь преступление против Федерального правительства, если так уверен, что мой отец преступил закон.
— Я не думаю, Салли, что это небольшое нарушение закона.
— А, Барнс, — сказала она, глядя на шоссе, по которому мчались машины. — Но ведь Барнс умер. — Она взглянула на меня своими удивительными голубыми глазами и положила мне на колено руку. — Ладно, Форрест, — сказала она усталым тоном, — если ты так увлечен поисками высшей истины, цочему бы нам не взять из нашего гаража грузовик — у него на стекле есть пропуск на военно-морскую базу.
— Нам?
— Да, нам. Если тебе действительно удастся что-то раскопать про моего отца, я бы хотела узнать это первой. Ты сможешь проехать на базу на грузовике фирмы «Эмпайр» — у меня есть ключи, пропуск, действителен на полгода, а я поеду с тобой. Иначе тебе придется пролезать под оградой.
— Салли, — возразил я, — это же военно-морская база. Ты будешь там заметна, как персик на банановой пальме.
— Персики не так уж заметны, Форрест. И потом, где ты был последние двадцать лет? На базе работает множество женщин. Я сама приезжала сюда много раз с папой. Ты представишься Бобби Робертсом. Я покажу тебе дорогу.
Глава 24
Потрепанный грузовичок резво бежал по шоссе. Было приятно сидеть в кабине. Мне казалось, что я нахожусь в волшебной стране, гдё собаки так умны, что отвечают по телефону, мужчины нежатся в сосновых лесах, а женщины всегда рады тебя видеть. Да, сэр, — вот он пропуск Военно-Морского флота на ветровом стекле, пропуск фирмы «Эмпайр» на дверце, а в кабине сидит Эверс — одна рука на руле, а локоть другой выставлен в окно. Рядом с ним впечатляющая женщина в синей рабочей блузе, старых джинсах того же цвета, в поношенных рабочих сапогах и с перевязанной головой, к тому же не такая уж сердитая.
Водитель, видно, из тех, у кого в холодильнике под передним сиденьем всегда найдется выпивка. Он любит рыбалку, охоту и вообще не прочь весело провести время с компанией дружков. А пассажирка, похоже, самостоятельная женщина — умеет за себя постоять; наверное, пьет пиво прямо из банки и запросто справится с любым недоумком, который попробует к ней приставать. Крепкий орешек. Вот они и едут вдвоем — мужчина и женщина, — оба трудяги в рабочей одежде — в своем работяге грузовичке работать на благо Военно-Морского флота. Имя Кавана открывает здесь все ворота. А он называет себя Бобби Робертсом.
Солнце уже на закате — это часы, когда цвет неба меняется от голубого на красно-оранжево-розовый, а после заката становится пурпурным. С легким потрескиванием включаются уличные фонари. У ворот я машу рукой, чтобы нас — Бобби и Салли, дочурку мистера Каваны, — пропустили внутрь, и нам в ответ дают знак проезжать. Итак, мы въезжаем на территорию военно-морской базы США в Сан-Диего.
Мы едем по главной дороге не очень быстро, чтобы успевать следить за знаками, но и не слишком медленно, чтобы не привлекать к себе внимания. Пересекаем железнодорожные пути, проезжаем мимо матросских казарм и движемся к докам, обозначенным специальными знаками. В какой-то момент я пожалел, что у меня нет под сиденьем спиртного. Вид военной базы с ее строгим порядком, сверхчистотой, белыми разметочными линиями как-то пробуждал желание выпить пару-другую пива.
Пока я медленно тащился по дороге к воротам номер семнадцать, у меня было достаточно времени для размышлений. Я ломал себе голову над вопросом: почему прибытие грузового судна в военно-морской док могло заставить человека, который с легкостью выкладывает пять миллионов долларов на мелкие расходы, мять газету вспотевшими пальцами?
— Смотри, — сказала Салли. — Там, впереди, не то ли судно, которое ты ищешь?
Действительно, из-за дальнего края длинного серого ангара торчали хорошо видные на фоне темного неба вымпелы, верхушка трубы и радары большого серого судна. Правее стены ангара можно было различить нос корабля, на котором читались буквы «…ОРБС». Это грузовое судно «Командор Мелвин Форбс» прибыло из Панамы. Какой же оно доставило груз? Кокаин? Сахарный тростник и бананы? Или свергнутых диктаторов?
Вдруг нам замахал человек в форме военной полиции. Это сержант Рамирес. В рубашке с короткими рукавами, со следами бритвенных порезов на лице и хромированным пистолетом «магнум» в светлой кожаной кобуре, в начищенных до зеркального блеска сапогах.
— Эй, стойте, остановитесь прямо тут, мистер.
Видно, серьезный человек. Он подошел к грузовичку, на ходу осмотрев его сверху донизу. Просунув голову в окно кабины, он взглянул мне прямо в глаза. Затем внимательно осмотрел Салли.
— Вы что, слепы, — сказал он, выпрямившись. — Отведите свою машину назад. Вы не имеете права пересекать эту линию. — Он выпятил челюсть. — Припаркуйтесь там, — сказал он, показывая назад, — где стоят все машины компании «Эмпайр».
Возле стены ангара стояло шесть серых грузовиков «Эмпайр», припаркованных к погрузочной пристани. Наша машина выглядела несколько подозрительно, так как была давно не мыта. Но когда мы поставили свою машину в ряд с другими грузовиками, задом к бетонированной погрузочной платформе, грузовичок Каваны вполне вписался в их ансамбль. Мы вышли из машины и, поскольку никого не было видно, взобрались по стальной лесенке на платформу.
Пурпурно-красное небо стало темным, и на темном фоне выделялся узор из ярких огней, горевших в ста футах над нами. Огни тянулись на сто ярдов вширь и вглубь. Это было складское помещение. В нем рядами стояли большие деревянные ящики, джипы, грузовые машины, цистерны, пушки и еще оставался проход в двадцать ярдов шириной. Чего-чего, а уж места у флота хватает, — подумал я.
В воздухе слышался шум работающих в отдалении двигателей, скрежет и лязг подъемников, пахло машинным маслом.
— Эй, ты! — окликнул меня тощий нервный человек в очках с толстыми линзами и копной черных вьющихся волос. На нем была белая рубашка с нарукавниками, воротничок с кнопками и шелковый галстук с оригинальным узором — как будто на него пролили суп. Дорогой кожаный ремень поддерживал мешковатые штаны из чертовой кожи, на ногах — мягкие мокасины. В руке он держал записную книжку. Типичный начальник средней руки, ведающий работами на складе. — Кто вы такие, черт побери? — спросил он.