Форсированный марш
Шрифт:
— Первое, второе и третье отделение — ворваться в дома на левой стороне улицы, занять их и уничтожить всех, кто засел внутри. Четвертое, пятое и шестое отделения — ворваться в дома на правой стороне улицы и очистить их. Вперед, живо!
Получив приказ своего командира, эсэсовцы принялись отчаянно стучать в забаррикадированные изнутри двери домов сапогами и прикладами ружей, пытаясь взломать их, в то время как их товарищи пытались прикрыть нападавших. Под непрерывным огнем французов все больше бойцов «Вотана» падало замертво, точно скошенные снопы; но, наконец, первой группе удалось выломать дверь и вбежать внутрь одного из домов. Тесня друг друга, немцы отчаянно ломились внутрь дома, надеясь найти там спасительное убежище от того смертельного кошмара, который буйствовал на улице.
— Сюда! — хрипло крикнул он. — Сюда, ко мне!
— Куда? — откликнулся юноша, узнав голос своего командира.
— Ко мне! Прямо ко мне!
Задрав вверх незрячее лицо, юноша, спотыкаясь о тела убитых эсэсовцев, заковылял к фон Доденбургу. Один из французских партизан, заметив двигающегося по улице врага, швырнул гранату ему прямо под ноги.
— Осторожно! — отчаянно закричал Куно фон Доденбург.
Но юноша словно не слышал его. Он сделал еще шаг — и оказался прямо в эпицентре взрыва. Взрывом гранаты его буквально разнесло на куски. Оторванная взрывом голова солдата в шлеме покатилась прямо к фон Доденбургу, словно чудовищный футбольный мяч, и замерла прямо у его ног.
Ошеломленный офицер с трудом добрался до ближайшего дома, уже занятого немецкими солдатами, был втащен под его безопасную кровлю и смог хоть чуть-чуть перевести дух. Но ужасный слепой обвиняющий взгляд несчастного солдата, казалось, по-прежнему преследовал его, осуждая за то, что он привел всех этих новобранцев прямо в самое пекло кровавой мясорубки Бельвилля.
Глава вторая
На море царило необыкновенное спокойствие. В этой безмятежной обстановке предназначенные для десантирования на французское побережье катера «Эврика» британских коммандос постепенно концентрировались за кормой канонерской лодки, которая должна была возглавить прорыв в направлении французского побережья. Полковнику Фергюсу Макдональду, который три дня тому назад сумел-таки уговорить Луиса Маунтбеттена устроить засаду для батальона СС «Вотан» во время их марш-броска к батарее Геббельса и тем самым нейтрализовать его, казалось, что все идет отлично. Он аккуратно сплевывал рвоту в специальный пакет и пристально вглядывался в направлении горизонта. Канонерская лодка двигалась вперед с хорошей скоростью в девять узлов. Все десантные катера неотступно следовали за ней на небольшом расстоянии. А где-то в темноте, плотно окутывавшей фланги их стремительной флотилии, непрерывно курсировали два эсминца, готовые в любой момент прийти на помощь и предоставить всю свою огневую мощь в распоряжение десантируемых, если потребуется.
Однако полковник Макдональд, лицо которого окончательно позеленело от непрерывной рвоты, надеялся, что их услуги им все-таки не понадобятся. Сейчас ему стало совершенно ясно, что немцы не ожидали их высадки. Если не считать его рвоты и промокшего от брызг морской воды килта, их морская переправа из Великобритании во Францию проходила абсолютно спокойно, без каких-либо осложнений. И в связи с тем, что волнение и качка на море постепенно усиливались, перспектива сойти наконец на берег — вне зависимости от того, что ожидало их там в действительности, — становилась для полковника все более и более заманчивой.
— Вот она, Франция, сэг! — воскликнул майор Фредди Рори-Брик, указывая рукой на темную полоску французского берега вдали.
Лэрд Аберноки и Дерта швырнул свой рвотный пакет в море. Часть его содержимого при этом выплеснулось на незадачливого сержанта-связиста, скрючившегося возле него. Но полковник Макдональд не обратил на это внимания. Его глаза были устремлены на постепенно выраставшее перед ними французское побережье — темное, таящее в себе скрытые угрозы и опасности, неведомое и, возможно, фатальное для них. Полковник почувствовал, как у него учащается пульс — такое всегда случалось с ним в преддверии боевой операции.
— Как ты, однако, вызывающе ведешь себя, Фредди, — процедил сквозь зубы он, пытаясь скрыть свои собственные эмоции за грубоватым тоном. — Мы готовимся высадиться на вражеской территории, где нас неизвестно что ожидает — и все, что ты можешь сказать по этому поводу, так это «вот она, Франция». Тебя что, не переполняют какие-то особые чувства?
— Я никогда всегьез не задумывался об этом, сэг, — произнес майор.
— Честно говоря, я не знаю, Фредди, — пробормотал полковник, безуспешно пытаясь выжать воду из своего намокшего килта, — что я такого сделал, чтобы иметь под своим началом тебя — человека, от которого я постоянно слышу разные колкости.
Рори-Брик расслабленно улыбнулся:
— В конце концов во мне есть и масса положительных качеств.
Последние минуты перед высадкой тянулись удивительно медленно. Восемнадцать коммандос, сидевшие в их скоростном катере, принялись в последний раз проверять перед боем свое оружие и снаряжение. Сержант-связист начал колдовать над своей радиостанцией. Сидевший на тупом носу катера помощник капитана катера, 18-летний лейтенант, приготовился спустить на берег металлические сходни, по которым коммандос должны были устремиться в свою молниеносную атаку на немецкие позиции. Он должен был спустить сходни в тот самый момент, когда нос «Эврики» коснется берега — ни секундой позже, ни секундой раньше.
Полковник Макдональд в последний раз осмотрел своих ребят и остался весьма доволен: все эти молодцы, большинство которых составляли его собственные дружки из числа представителей лондонского «дна» и околокриминальные элементы из разных больших городов, выглядели весьма боевитыми и целеустремленными. Никто не мог бы пожаловаться на отсутствие у них боевой готовности. Полковник был уверен, что эти солдаты его не подведут.
— Который час, Фредди? — бросил он.
— Почти четыге часа утра, сэг, — ответил майор Рори-Брик.
— Отлично. Значит, нам плыть еще около получаса.
Теперь вокруг не было слышно никаких иных звуков, кроме ритмичного тарахтенья мотора «Эврики» да ударов волн о металлический корпус катера. Макдональд принялся машинально править свой кинжал, доводя его лезвие до бритвенной остроты. При этом, правда, он так и не смог скрыть нервный тик, из-за которого то и дело дергалась правая сторона его рта. «Полковник нервничает, — подумал майор Рори-Брик. — И одновременно доводит себя до состояния ярости берсерка [32] . Не завидую я тому немцу, которому будет суждено попасть ему под руку!»
32
Берсерк — в скандинавской боевой традиции воин, перед битвой приводивший себя в ярость особого рода. В сражении отличался большой силой, быстрой реакцией, нечувствительностью к боли, безумием. — Примеч. ред.
Часы показывали четыре часа пятнадцать минут. Теперь британские коммандос могли совершенно четко различать малейшие выступы темного берега Франции. Бойцы ясно видели и одинокий деревянный дом, стоявший на вершине мыса — дом, макет которого они приучились штурмовать во время своих изматывающих тренировок. Все было тихо: Франция по-прежнему безмятежно спала.
Макдональд сунул кинжал в гетру и взял в руки карабин.
— Ну что же, везунчики, — с преувеличенной бодростью провозгласил лэрд Аберноки и. Дерта. — Короткое морское путешествие вокруг пирса подходит к концу. Будьте готовы к настоящему делу!