Фредерика
Шрифт:
– Думаю, у нее не было выбора. Конечно, Карлтон – жуткий зануда, но нужно воздать ему должное: он не боится языка Луизы и не подчиняется ей. Во всяком случае, судя по ее жалобам, которые мне приходится выслушивать.
– Не замечала за ним подобной твердости духа. Остановись возле ландо – я бы хотела продолжить знакомство с Фредерикой.
Маркиз выполнил просьбу, поставив фаэтон рядом с ландо. Так как фаэтон был значительно выше, Элиза была не в состоянии пожать руку Фредерике, но обменялась с ней приветствиями и могла бы поддерживать разговор, если бы не опасалась, что у Фредерики
– Благодарю вас! – улыбнулась Элиза. – Вы, очевидно, Джессами – тот самый, который отлично правит лошадьми?
Покраснев, Джессами склонился над ее протянутой рукой и пробормотал, что ее милость ошибается и он еще молокосос, как, несомненно, говорил ей кузен Элверстоук.
– Вовсе нет! Он говорит, что вы… ну, только слегка заторможены. Здравствуй, Карлтон! Рада тебя видеть, но так как ты наверняка предпочитаешь пойти поглазеть, что они вытворяют с шаром, чем разговаривать с теткой, то уступи мне ненадолго свое место.
Казалось, не было причины, по которой ее милость не могла бы занять место Джессами, но лорд Бакстид, благодушно восприняв ее просьбу, не стал ей на это указывать. Он помог ей подняться в ландо и, повернувшись к дяде, с юмором заметил:
– Могу догадаться, что – или, вернее, кто – привел вас сюда в столь раннее время, сэр!
– Да, непреодолимая сила. Но какого дьявола ты прибыл так рано?
– По сходной причине! – ответил Карлтон, бросив взгляд на Джессами, который не обратил на него внимания, будучи занятым лошадьми и конюхом его лордства. – Я знал, что наш юный кузен хочет видеть всю подготовку, – продолжал лорд Бакстид, понизив голос, – и решил, что от меня будет мало пользы, если мы приедем, чтобы наблюдать только сам подъем.
Маркиз почувствовал, как им овладевает знакомое ощущение скуки. На его языке вертелся язвительный ответ, однако оставшийся невысказанным. Устремив на племянника насмешливый взгляд, он понял, что тот вполне искренен: Карлтон верил, что доставляет Джессами большое удовольствие, и, судя по его следующим словам, постарался, чтобы оно было как можно более поучительным.
– Зная, что мне придется отвечать на всевозможные вопросы, я вчера на всякий случай заглянул в свою энциклопедию, – не умолкал Карлтон. – Должен признаться, что меня захватила эта тема. Конечно, информация там достаточно устаревшая, но приключения первых воздухоплавателей меня просто очаровали! Только что я развлекал моих компаньонов рассказом об экспериментах профессора Чарлза. Думаю, Джессами сможет повторить вам, на какую высоту ему удалось подняться, верно, Джессами? – добавил он, повысив голос.
Ему пришлось повторить вопрос, чтобы отвлечь внимание Джессами от лошади, но ответить все равно пришлось Элверстоуку.
– На две тысячи футов, – пришел он на помощь Джессами. – Я не напрасно провел утро в компании твоего брата, Джессами! Поэтому не пытайся сообщить мне, что Лунарди наполнял свой шар газом, добытым из цинка, что Тайлер поднялся на полмили в Эдинбурге или что Бланшару
– У Феликса такой пытливый ум! – снисходительно улыбнулся Бакстид. – Где этот плутишка?
– Возможно, принимает активное участие в весьма утомительных приготовлениях к подъему.
– Едва ли его пустят за ограждение, но нам, пожалуй, лучше проследить, чтобы у него не было неприятностей, Джессами. Да и тебе неплохо бы посмотреть, как наполняют шар, – посоветовал Карлтон.
Он повернулся, чтобы предложить дамам пойти с ними, а Джессами, вздохнув, сказал маркизу:
– Хотел бы я быть на месте Феликса! Он просил вас повезти его на фаэтоне, запряженном серыми? Я говорил ему, что вы не согласитесь, так что теперь очко в пользу этой маленькой обезьяны!.. Да, кузен Бакстид, я иду!
Дамы отклонили предложенное развлечение, поэтому Бакстид и Джессами ушли вдвоем, но через несколько минут Джессами возвратился. Элверсто-ук, который спустился с фаэтона и разговаривал с Фредрикой, повернулся к нему.
– Надеюсь, ты не прикончил Карлтона? – осведомился он.
– Нет, – с трудом удержавшись от смеха, ответил Джессами. – Но это было настолько невыносимо, что я извинился и отошел. Было достаточно трудно выдержать, когда он распространялся об этой треклятой аэронавтике, – как будто я не достаточно наслушался о ней от Феликса, – но когда он начал читать Феликсу лекцию и просить у тех, кто возится с шаром, прощения за то, что позволил мальчику приставать к ним, я знал, что мне не хватит терпения, и предпочел уйти.
– А Феликс действительно пристает к ним? – спросила Фредерика. – Может, мне лучше его увести?
– Он не согласится – особенно теперь, когда ему велел сделать это кузен Бакстид! Он начал говорить, что люди заняты важным делом и не хотят, чтобы «маленькие мальчики» путались у них под ногами. Неудивительно, что Феликс тут же взъерепенился!
– Да, замечание не слишком удачное, – серьезно согласился Элверстоук.
– Вы ведь не стали бы называть его в глаза маленьким мальчиком, не так ли?
– Конечно, не стал бы! – весело воскликнула Элиза. – Помню, что сегодня он назвал его мерзким юным висельником.
– В том-то и дело, мэм! – кивнул Джессами. – Это для него ничего не значит, как и те ругательства, которые я отпускаю на его счет. Но как бы я ни злился на Феликса, я бы не рискнул называть его маленьким мальчиком!
– Боюсь, – печально промолвила Фредерика, – наши с Кэрис старания, чтобы Феликс выглядел прилично, пропали даром.
– Выглядит он как уличный мальчишка, – честно признал Джессами. – Но он вовсе не мешает этим людям, а, напротив, нравится им! И даже если бы это было не так, какое Бакстиду до этого дело? Какое он имеет право вести себя как наш опекун? Цепляется, словно… – Джессами не окончил фразу, стиснул зубы и после минутной борьбы с собой продолжал более спокойно: – Мне не следовало так говорить. Кузен Бакстид – респектабельный джентльмен и даже не рассердился на меня, когда я был с ним ужасно невежлив. Но я решил не позволять ему спровоцировать меня снова и поэтому отошел.