Футарк. Третий атт
Шрифт:
— Я и не беспокоюсь. Даллас вчера хохотал на весь дом, когда я спросил, умеют ли его отпрыски ездить верхом.
— Да, я сказал, что с ваших смирных коняг даже младенец не свалится, — встрял зять, незаметно подкравшийся с тыла, — не то что эти сорвиголовы. Видели бы вы, что они вытворяют…
— Мы и сейчас видим, — заверил Блумберри, глядя, как младшие Макалистеры с гиканьем носятся наперегонки, ухитряясь на ходу обстреливать противников и непричастных снежками. — Настоящие кавалеристы! Кстати об армии: где полковник и остальные?
— Обещали
— Не знаю, — ответил сын, глядя на меня снизу вверх, — потянуло вдруг к развалинам.
— Предки шалят, наверно, — сообразил я. — Я же тебя им не представил! Пойдем. Макс, Даллас, мы недолго…
— Мы с вами! — в один голос ответили они.
Зять добавил, когда мы уже пробрались внутрь развалин:
— После дивных историй о призраках я просто мечтаю повстречаться с ними лично!
— А ты кто таков будешь? — поинтересовался знакомый голос у него за спиной, и Даллас споткнулся.
В тени призраки были достаточно хорошо различимы даже среди дня. Впрочем, сегодня он выдался пасмурным, то и дело принимался идти снег.
— Это муж моей сестры, — представил я. — Даллас Макалистер.
— Макалистер? Знавал я одного Макалистера, — задумчиво произнес Харальд, почесав в затылке. Зять смотрел на него в полном восторге. — Хороший был воин. Не родня?
— Как теперь узнать? — развел руками Даллас. — Про нашего родоначальника известно лишь, что он повстречался с Ку-Ши, когда тот вышел на охоту, и не просто выжил, но и ухитрился отсечь чудовищному псу половину хвоста.
— Хвост, говоришь? А какой он был из себя?
— Зеленый, заплетенный в косичку, — был ответ. — Примерно в руку толщиной. Жаль, до наших дней доспехи предка не сохранились!
— Нет, это не тот Макалистер, — покачал головой Дональд Вишенка. — Тот носил на шлеме хвост оборотня. Ну да неважно! Видно, он тоже был славным бойцом!
— Вообще-то он просто пас скот, — скромно сказал Даллас, — но в те времена редкий мужчина не умел держать оружие.
— И то верно! Ну а этого можешь и не представлять, — ухмыльнулся Харальд Кин, взглянув на Витольда. — Сразу видно нашу породу! Твой?
— Мой, — подтвердил я. — И там еще дочь и парочка внуков бегают…
— Потомок, да ты времени даром не терял!
— Куда мне до Далласа! — улыбнулся я. — Мы, пожалуй, пойдем, пока нас не хватились.
— Идите, идите, — ответил Дональд.
— Надо и мне сыновей привести, представить, — шепнул Блумберри, но призраки его услышали и захохотали на все развалины:
— Спохватился! Они давным-давно тут всё излазили, как-то ночью нас и дождались…
— Я так и думал, — вздохнул лорд. — Негодяи. Все в меня.
Мы выбрались из развалин, отряхнули снег, и я спросил сына:
— Ну что? Не страшно было?
— Нет, — помотал он головой. — Кого бояться? Собственных предков? А еще я подумал…
Тут Витольд поманил меня ближе, пришлось нагнуться, и он шепнул мне на ухо:
— Что, если и мамины предки были в
— Вполне вероятно, — ответил я, выпрямляясь. — Я уже ничему не удивлюсь! А теперь беги к остальным, я догоню…
— Погодите, давайте понаблюдаем, — остановил меня Даллас.
— За чем именно?
— Хищница выбрала новую жертву, — пояснил он. — Ну, ей так кажется. Смотрите, смотрите, она прикидывается беспомощной и заманивает в ловушку…
Я присмотрелся: Элиза никак не могла вскарабкаться на лошадь, а помогал ей… Мэтью!
— Так вы в курсе ее… м-м-м… дурного поведения? — не придумал я ничего лучше.
— Конечно. Я же не слепой.
— И вам не было жаль Лауру? — нахмурился я. — Она немало натерпелась от этой, с позволения сказать, «подруги»!
— Виктор, — сказал он, — я знаю свою семью. Неужели я не понимал, что Лаура, всегда бывшая примерной дочерью, если не брать в расчет обычные шалости, не может в одночасье настолько измениться и приняться безобразничать на каждом шагу? Да еще и непременно тогда, когда рядом не оказывается свидетелей, а меня и Луизы нет дома?
— Так чего же вы ждали?
— Когда наша хищница осознает полную свою безнаказанность и покажет себя во всей красе, — ответил Даллас. — Я был уверен, что эта смиренная овечка не удержится, оказавшись в новой для себя обстановке. Так и вышло, верно?
— Если вы о ее ночном визите ко мне с настоятельным предложением жениться…
— Что?! — изумился он. — Потрясающе, Виктор, этого я не знал! Я имел в виду взлом вашей оранжереи и что-то еще… очевидно, Лаура застала ее на месте преступления.
— Да, Элиза порылась в моем кабинете и прочла личное письмо, а Лаура вернула его мне.
— Прекрасно, еще один эпизод в копилку…
— Странно, отчего Лаура не пожаловалась ни вам, ни матери, — заметил я.
— Характер такой, — вздохнул он. — Если бы Элиза принялась изводить Лили, та не стала бы молчать, а пришла к нам и по пунктам расписала, что к чему. Лаура же предпочитает держать всё в себе, из нее и в детстве сложно было вытащить, почему она дуется и на кого. Вдобавок возраст и, думаю, обида на нас с Луизой…
— О чем вы?
— Об Элизе. Взяли в семью чужую девицу, принялись заботиться, а та живо сообразила, как выгодно прикидываться несчастной бедной сироткой… Кстати, вовсе она не бедная, кое-какое наследство у нее имеется.
— Однако на матушку ее спектакль точно подействовал… — пробормотал я.
— Как ни странно, миссис Кин очень легко поддается внушению, — усмехнулся Даллас.
— Вы поэтому так легко с ней уживаетесь? Нашли подход?
— Конечно. Вдобавок рядом с нами она почти безопасна, знаете, этакая королева, которая царствует, но не правит. Дети любят чудаковатую бабушку, хотя и посмеиваются украдкой, соседи уважают… что еще нужно для счастья? Ну а я несу свой крест, — добавил Даллас, — хотя не так уж он и тяжел. Вдобавок у меня всегда под рукой материал для написания очередной проповеди на тему любой из заповедей и даже более того.