Гамлет, принц датский
Шрифт:
Гамлет
Прекрасная мысль — лежать между девичьих ног.
Офелия
Что, мой принц?
Гамлет
Ничего.
Офелия
Вам весело, мой принц?
Гамлет
Кому? Мне?
Офелия
Да, мой принц.
Гамлет
О
Офелия
Нет, тому уже дважды два месяца, мой принц.
Гамлет
Так давно? Ну, так пусть дьявол носит черное, а я буду ходить в соболях. О небо! Умереть два месяца тому назад и все еще не быть забытым? Тогда есть надежда, что память о великом человеке может пережить его жизнь на целых полгода; но, клянусь владычицей небесной, он должен строить церкви; иначе ему грозит забвение, как коньку-скакунку, чья эпитафия: «О стыд, о стыд! Конек-скакунок 42 позабыт!»
42
Конек-скакунок (hobby-horse) — одна из фигур площадного театра, конская кукла, укреплявшаяся на туловище актера, который таким образом превращался во всадника. Под влиянием пуританской проповеди она вышла из обихода, на что и жалуется баллада, которую цитирует Гамлет.
Играют гобои. Начинается пантомима.
Входят актеры — король и королева; весьма нежно королева обнимает его, а он ее. Она становится на колени и делает ему знаки уверения. Он поднимает ее и склоняет голову к ней на плечо; ложится на цветущий дерн; она, видя, что он уснул, покидает его. Вдруг входит человек, снимает с него корону, целует ее, вливает яд в уши королю и уходит. Возвращается королева, застает короля мертвым и разыгрывает страстное действие. Отравитель, с двумя или тремя безмолвными, входит снова, делая вид, что скорбит вместе с нею. Мертвое тело уносят прочь. Отравитель улещивает королеву дарами; вначале она как будто недовольна и несогласна, но наконец принимает его любовь. Все уходят.
Офелия
Что это значит, мой принц?
Гамлет
Это крадущееся малечо 43 , это значит «злодейство».
Офелия
Может быть, эта сцена показывает содержание пьесы?
Входит Пролог.
Гамлет
Мы это узнаем от этого молодца; актеры не умеют хранить тайн, они всегда все скажут.
43
Малечо — испанское слово (malhecho), перевод которого Гамлет дает тут же.
Офелия
Он нам скажет, что значило то, что они сейчас показывали?
Гамлет
Да, как и все то, что вы ему покажете; вы не стыдитесь ему показать, а он не постыдится сказать вам, что это значит.
Офелия
Вы нехороший, вы нехороший; я буду следить
Пролог
«Пред нашим представлением
Мы просим со смирением
Нас подарить терпением».
(Уходит.)
Гамлет
Что это: пролог или стихи для перстня? 44
Офелия
Это коротко, мой принц.
Гамлет
Как женская любовь.
Входят актеры — король и королева.
44
Что это: пролог или стихи для перстня? — Существовал обычай вырезать на перстнях изречения в стихах.
Актер-король
«Се тридцать раз 45 круг моря и земли
Колеса Феба в беге обтекли,
И тридцатью двенадцать лун на нас
Сияло тридцатью двенадцать раз,
С тех пор как нам связал во цвете дней
Любовь, сердца и руки Гименей» 46 .
Актер-королева
«Пусть столько ж лун и солнц сочтем мы вновь
Скорей, чем в сердце кончится любовь!
45
Се тридцать раз… — Рифмы и искусственность слога оттеняют разыгрываемую интермедию как лубочное произведение.
46
«С тех пор как нам связал во цвете дней любовь, сердца и руки Гименей». — Мы имеем здесь явное нарушение синтаксиса. Следовало бы сказать: с тех пор как любовь и узы брака (Гименей) связали сердце и руки… Шекспир пародирует нелепый стиль лубочной драмы.
Но только, ах, ты с некоторых пор
Так озабочен, утомлен и хвор,
Что я полна волненья. Но оно
Тебя ничуть печалить не должно;
Ведь в женщине любовь и страх равны:
Их вовсе нет, или они сильны.
Мою любовь ты знаешь с юных дней;
Так вот и страх мой соразмерен с ней.
Растет любовь, растет и страх в крови;
Где много страха, много и любви».
Актер-король
«Да, нежный друг, разлуки близок час;
Могучих сил огонь во мне погас;
А ты на милом свете будешь жить
В почете и любви; и, может быть,
С другим супругом ты…»
Актер-королева
«О, пощади!
Предательству не жить в моей груди.
Второй супруг — проклятие и стыд!
Второй — для тех, кем первый был убит».
Гамлет
(в сторону)
Полынь, полынь!
Актер-королева
«Тех, кто в замужество вступает вновь,
Влечет одна корысть, а не любовь;
И мертвого я умерщвлю опять,
Когда другому дам себя обнять».
Актер-король
«Я верю, да, так мыслишь ты сейчас,
Но замыслы недолговечны в нас.
Подвластны нашей памяти они:
Могуче их рожденье, хрупки дни;
Так плод неспелый к древу прикреплен,
Но падает, когда созреет он.
Вполне естественно, из нас любой