Гамлет, принц датский
Шрифт:
Ваше высочество говорит о нем весьма непогрешимо.
Гамлет
Но касательно, сударь мой? Ради чего мы обволакиваем этого дворянина нашим грубым дыханием?
Озрик
Принц?
Горацио
Или в чужих устах вы уже не понимаете? Да нет же, сударь, полноте.
Гамлет
Что знаменует
Озрик
О Лаэрте?
Горацио
(тихо, Гамлету)
Его кошелек уже пуст. Все золотые слова истрачены.
Гамлет
О нем, сударь мой.
Озрик
Я знаю, что вы не лишены осведомленности…
Гамлет
Я надеюсь, что вы это знаете; хотя, по правде говоря, если вы это и знаете, то это еще не очень меня превозносит. Итак, сударь мой?
Озрик
Вы не лишены осведомленности о том, каково совершенство Лаэрта.
Гамлет
Я не решаюсь в этом сознаться, чтобы мне не пришлось притязать на равное с ним совершенство; знать кого-нибудь вполне — это было бы знать самого себя.
Озрик
Принц, я имею в виду оружие; по общему суждению, в этом искусстве он не ведает соперников.
Гамлет
Его оружие какое?
Озрик
Рапира и кинжал.
Гамлет
Это его оружие. Ну так что?
Озрик
Мой принц, король поставил против него в заклад шесть берберийских коней, взамен чего тот выставил, насколько я знаю, шесть французских рапир и кинжалов с их принадлежностями, как-то: пояс, портупеи и прочее; три из этих сбруй, честное слово, весьма тонкого вкуса, весьма ответствуют рукоятям — чрезвычайно изящные сбруи и очень приятного измышления.
Гамлет
Что вы называете сбруями?
Горацио
(тихо, Гамлету)
Я так и знал, что вам еще придется заглянуть в примечания.
Озрик
Сбруи, мой принц, это портупеи.
Гамлет
Это слово было бы скорее сродни предмету, если бы мы на себе таскали пушку; а пока пусть это будут портупеи. Но дальше: шесть берберийских коней против шести французских шпаг, их принадлежностей и трех приятно измышленных сбруй; таков французский заклад против датского. Ради чего он «выставлен», как вы это называете?
Озрик
Король,
Гамлет
А если я отвечу «нет»?
Озрик
Я хочу сказать, мой принц, если вы соблаговолите лично выступить в состязании.
Гамлет
Сударь, я буду гулять в этой палате, если его величеству угодно, это мое ежедневное время отдыха; пусть принесут рапиры; буде этому господину охота и буде король остается при своем намерении, я для него выиграю, если могу, если нет, мне достанутся только стыд и лишние удары.
Озрик
Могу я передать именно так?
Гамлет
В таком смысле, сударь мой, с теми приукрашениями, какие вам будут по вкусу.
Озрик
Препоручаю мою преданность вашему высочеству.
Гамлет
Весь ваш, весь ваш.
Озрик уходит.
Он хорошо делает, что препоручает себя сам; ничей язык не сделал бы этого за него.
Горацио
Побежала пигалица со скорлупкой на макушке. 84
84
Побежала пигалица со скорлупкой на макушке. — Считалось, что пигалица начинает бегать, едва вылупившись из яйца. Скорлупа — большая шляпа Озрика.
Гамлет
Он любезничал с материнской грудью, прежде чем ее пососать. Таким вот образом, как и многие другие из этой же стаи, которых, я знаю, обожает наш пустой век, он перенял всего лишь современную погудку и внешние приемы обхождения; некую пенистую смесь, с помощью которой они выражают самые нелепые и вымученные мысли; а стоит на них дунуть ради опыта — пузырей и нет.
Входит вельможа.
Вельможа
Принц, его величество приветствовал вас через молодого Озрика, и тот принес ответ, что вы его дожидаетесь в этой палате; он шлет узнать, остаетесь ли вы при желании состязаться с Лаэртом, или же вы предпочли бы повременить.
Гамлет
Я постоянен в своих решениях; они совпадают с желаниями короля; если это ему удобно, то я готов; сейчас или когда угодно, лишь бы я был так же расположен, как сейчас.