Гамлет, принц датский
Шрифт:
Начнемте, принц.
Бьются.
Гамлет
Раз.
Лаэрт
Нет.
Гамлет
На суд.
Озрик
Удар, отчетливый удар.
Лаэрт
Что ж, дальше.
Король
Постойте;
Пью за тебя.
Трубы и пушечные выстрелы за сценой.
Подайте кубок принцу.
Гамлет
Сперва еще сражусь; пока отставьте.
Начнем.
Бьются.
Опять удар; ведь вы согласны?
Лаэрт
Задет, задет, я признаю.
Король
Наш сын
Одержит верх.
Королева
Он тучен и одышлив. 86 —
Вот, Гамлет, мой платок; лоб оботри;
За твой успех пьет королева, Гамлет.
Гамлет
Сударыня моя!..
Король
Не пей, Гертруда!
Королева
86
Он тучен и одышлив. — Слово fat («тучный») в этом месте вызвало много споров и сомнений. Некоторые предлагали читать здесь: hot — «горячий», «пылкий». Но рукописи не дают для этого основания, и приходится допустить, что в представлении Шекспира Гамлет был тучен и, следовательно, страдал одышкой.
Мне хочется; простите, сударь.
Король
(в сторону)
Отравленная чаша. Слишком поздно.
Гамлет
Еще я не решаюсь пить; потом.
Королева
Приди, я оботру тебе лицо.
Лаэрт
Мой государь, теперь я трону.
Король
Вряд ли.
Лаэрт
(в сторону)
Почти что против совести, однако.
Гамлет
Ну, в третий раз, Лаэрт, и не шутите;
Деритесь с полной силой; я боюсь,
Вы неженкой считаете меня.
Лаэрт
Вам кажется! Начнем.
Бьются.
Озрик
Впустую, тот и этот.
Лаэрт
Берегитесь!
Лаэрт ранит Гамлета; затем в схватке они меняются рапирами, 87 и Гамлет ранит Лаэрта.
Король
Разнять!
Гамлет
Нет, еще!
Королева падает.
87
Ремарка: в схватке они меняются рапирами… — Это не случайность или щегольской трюк, а сознательный прием дуэлянтов: каждый старался выбить или вырвать оружие из рук другого, и в данном случае это обоим одновременно удалось; но, поднимая с земли свое оружие, они нечаянно обменялись рапирами.
Озрик
О, помогите королеве! — Стойте!
Горацио
В крови тот и другой. — В чем дело, принц?
Озрик
Лаэрт, в чем дело?
Лаэрт
В свою же сеть кулик попался, Озрик, 88
Я сам своим наказан вероломством.
Гамлет
88
В свою же сеть кулик попался, Озрик. — Ученый кулик, служащий птицеловам для приманки, может иногда сам попасть в силок.
Что с королевой?
Король
Видя кровь, она
Лишилась чувств.
Королева
Нет, нет, питье, питье, —
О Гамлет мой, — питье! Я отравилась.
(Умирает.)
Гамлет
О злодеянье! — Эй! Закройте двери!
Предательство! Сыскать!
Лаэрт
(падает)
Оно здесь, Гамлет. Гамлет, ты убит;
Нет зелья в мире, чтоб тебя спасти;
Ты не хранишь и получаса жизни;
Предательский снаряд — в твоей руке,
Наточен и отравлен; гнусным ковом
Сражен я сам; смотри, вот я лежу,
Чтобы не встать; погибла мать твоя;
Я не могу… Король… король виновен.
Гамлет
Клинок отравлен тоже! —
Ну, так за дело, яд!
(Поражает короля.)
Все
Измена!
Король
Друзья, на помощь! Я ведь только ранен.
Гамлет
Вот, блудодей, убийца окаянный,
Пей свой напиток! Вот тебе твой жемчуг! 89
Ступай за матерью моей!
Король умирает.
Лаэрт
Расплата
89
Вот тебе твой жемчуг! — Возможно, что в подлиннике вопросительная форма: «Так это — твой жемчуг?» Король вместо жемчужины бросил в кубок яд.