Гаммельнская чума
Шрифт:
В дверь постучали. Молодой человек с исписанным листком в руках — один из беглецов, который нес вахту на мостике — вошел в каюту и огляделся. Из четверых только Баррет был в униформе, и юноша протянул записку ему.
— Что там? — спросил Кайн.
— На Москву и Ленинград сброшены водородные бомбы, — медленно проговорил Баррет.
— Получается, это война.
— Нет. Подождите… Сообщение неизвестной станции, передающей на коротких волнах: русские сами сбросили бомбы и предложили правительствам других стран сделать то же самое. Так они
— Превосходно, — пропищал Кларендон. — Просто превосходно. Теперь они добрались до военных баз. А чего вы ожидали? У них сноровка крыс и интеллект людей.
— Вы думаете, план русских даст какой-нибудь эффект? — спросил Баррет, обращаясь к адмиралу.
— Возможно, — осторожно ответил Кайн. — Но только в том случае, если на каждый город придется хотя бы по одной бомбе. Честно говоря, я сомневаюсь, что в России происходит то же самое, что у нас. Скорее всего, там орудуют террористы.
— Почему Вы до сих пор здесь? — Баррет повернулся к молодому человеку, который по-прежнему стоял рядом, прислушиваясь к разговору.
— Когда я шел сюда, все было спокойно.
— Убедитесь, что сейчас тоже все спокойно.
— Но…
— Возвращайтесь на мостик. Это приказ.
Юноша хмыкнул и удалился, проворчав что-то насчет «ублюдков, которые возомнили себя невесть кем».
— У вас все такие? — поинтересовался Кайн.
— У нас — нет, — холодно отозвался Баррет. — Это ваш. Я же говорил: у меня на борту только двое матросов, и обоим я доверяю, как самому себе.
— Тогда почему они не на посту?
— Потому что им тоже нужно спать. Они мне понадобятся, когда мы двинемся в путь.
— Ну конечно, Вы здесь капитан, — фыркнул Кайн. — По крайней мере, исполняете обязанности.
— Можно, я скажу? — подала голос Памела. — Если не ошибаюсь, нам нужно найти убежище Пайпера.
Баррет допил бренди и поднялся.
— Превосходно, — подытожил он. — Я иду наверх, и мы запускаем двигатели. Если мне не изменяет память, эти острова где-то недалеко, так что пойдем по радару. Памела, будьте добры, встряхните хорошенько мистера Ферриса. Вы знаете, где его каюта. Пусть разводит пары.
Снаружи кто-то закричал, раздался резкий щелчок — словно лопнул трос. Потом еще и еще.
— Стреляют! — ахнул Кайн.
Раздался крик. Где-то рядом коротко свистнула пуля, и словно в ответ грохнул выстрел.
Выхватив револьвер, адмирал оттолкнул Баррета и кинулся на палубу.
Три рыболовецких судна явно намеревались незаметно подобраться к «Катане», но им это не удалось. Одно заходило справа, и шайка уже готовилась в первый же удобный момент перебраться через фальшборт. Две другие стояли поодаль, и люди с винтовками вели огонь по палубе «Катаны».
Адмирал уже успел выстрелить, но Баррет не слышал ни грохота, ни свиста пули. Мертвый часовой вцепился в тросовый талреп, на палубе растеклась лужа крови.
Кайн крикнул что-то, его сорокапятка выстрелила, на этот раз звук был очень громким. С атакующего судна донеслась брань, и над головой у Баррета засвистели пули. В покрытии мостика и окнах кают появилось несколько отверстий. Выстрелы ненадолго прекратились, и Баррет увидел, как Памела оттащила убитого от талрепа и склонилась над ним.
Адмирал, стоя на крыле мостика, выстрелил еще четыре раза.
— Двое готовы, — буркнул он. — Теперь эти ублюдки задумаются.
Не обращая внимания на пальбу, он извлек из кармана новую обойму и зарядил револьвер, после чего обернулся к племяннице.
— Ступай вниз, девочка моя. Ему уже ничто не поможет. Капитан, Вы знаете, что Ваше судно атакуют? Что Вы намерены предпринять?
Баррет увернулся от нового залпа. Пуля просвистела прямо у него над ухом.
— Я намерен убираться отсюда ко всем чертям. Как можно скорее. Просто корабль — не моторный баркас, его мгновенно не завести.
— Знаю, знаю, молодой человек, — адмирал снова выстрелил пару раз по судну, которое направилось было к «Катане». — Приятная все-таки штука револьвер. Вся беда в том, что он бьет точно только на коротких дистанциях.
— Я встану к штурвалу, — пробасил немец. — Третий механик я видел. Говорит, машины еще не готовы. А Джо я сказал держать пассажиров внизу.
— Ты тоже спускайся, Карл, — отозвался Баррет. — Ты слишком крупная цель, — и добавил, обращаясь к Памеле: — Ступайте с ним и предложите Джо свою помощь. Проследите, чтобы никто не высунулся в иллюминатор.
— А теперь что, капитан? — осведомился адмирал. — Все Ваши помощники попрятались — кроме тех, кого я здесь вижу. Машины не будут включены. А у меня, между прочим, запас патронов не бесконечен.
— Пожарные шланги… — проговорил Баррет.
— Браво. Вы начинаете работать головой. Смоем абордажную команду, если они полезут на борт. Думаю, это охладит горячие головы. А холодный душ в такую погоду — это не смертельно.
Он снова поднял револьвер и сделал выстрел. Из воды донесся взрыв проклятий.
— А это научит вас не совать свой нос куда не следует.
Баррет возвращался в рулевую рубку почти бегом: деревянные перекрытия — не самая лучшая защита от пуль. Он убеждал себя, что рыбаки — неважные стрелки и вряд ли попадут в цель… но не слишком верил себе.
Под ногой хрустнули осколки. Все иллюминаторы разбиты — и кому выписывать чеки на ремонт?
Он пригнулся, дождавшись, пока стихнет пальба, потом снял трубку машинного отделения:
— Феррис?
— Кто же еще?
— Когда машины будут готовы?