Гангстер
Шрифт:
— Он еще что–нибудь сказал? — спросил Пуддж. Он откинулся на стуле и заложил руки за голову.
— Что чем скорее это случится, тем лучше, вот и все, — выпалил Джордж.
— Ты живешь здесь поблизости? — спросил Анджело мальчика.
— За углом, квартира как раз над мясным магазином, — сказал Джордж и кивнул для убедительности. — Мой папаша там и работает, режет коровьи зады.
— Сейчас иди домой, а завтра утром я хотел бы тебя здесь увидеть.
— Зачем? — спросил Джордж.
Анджело встал, отодвинув ногами стул,
— Я скажу, когда увижу тебя завтра, — ответил он.
С этими словами Анджело повернулся и, повесив голову, направился в заднюю комнату позади бара. Пуддж тоже встал и положил руку на плечо мальчика.
— Сколько Веллс заплатил тебе, чтобы ты пошел к нам с этим посланием? — спросил он.
— Ничего, — ответил Джордж. — А я его и не спрашивал.
— В таком случае почему ты согласился? — продол–жал допытываться Пуддж. — Вроде не похоже, чтобы ты всего боялся.
— Ничего я не боюсь, — решительно заявил Джордж и задрал голову, чтобы заглянуть Пудджу прямо в глаза. — Просто мне давно хотелось здесь побывать, но никогда не было повода.
— Ну и как, похоже на то, что ты ожидал здесь увидеть? — спросил Пуддж, задвигая стул под стол.
— Нет, — признался мальчик. — Вообще ничего подобного.
— Так всегда и бывает. — Пуддж тоже шагнул к двери задней комнаты, куда только что ушел Анджело. — Если ты не только прыткий, но и умный, то запомнишь это как урок на будущее. Это спасет тебя от многих горестей.
Анджело с треском разломил стручок арахиса. Он рассматривал бородатую леди, которая сидела на высоком троне, а на коленях у нее устроился карлик в синем трико. Вдвоем с Пудджем, который шел вплотную к нему, они двигались вместе с толпой, заполнившей первый этаж «Арены святого Николая», чтобы полюбоваться чудесами, доставленными цирком братьев Карбон.
Пуддж сунул руку в пакет с арахисом, который держал Анджело, а левой рукой указал на бородатую леди:
— Как ты думаешь, кто–нибудь может осмелиться трахнуть такую?
— А почему бы и нет? — отозвался Анджело. — Если не считать бороды, она вовсе не так уж плоха.
Пуддж бросил в рот сразу горсть арахисовых зерен.
— Я бы денег не пожалел, чтобы посмотреть на нее голую. В смысле, что если в остальном она ничем не отличается от других женщин, то нечего о ней и говорить.
— Рассмотреть ее устройство ты сможешь и попозже, — сказал Анджело. — Она будет здесь всю неделю. А пока что давай разберемся с Веллсом.
— Он, похоже, опаздывает. — Пуддж посмотрел на карманные часы. — Парню, который любит назначать свидания, не пристало пропускать оговоренное время.
Анджело посмотрел через плечо Пудджа, сквозь скопление народа, толпившегося перед каждой диковинкой, и увидел, что Джек Веллс протянул билет молодому человеку в красной ливрее и черном цилиндре.
— А вот и он. Я велел пацану передать Веллсу, что мы встретимся возле шпагоглотателя. Он прямиком направился туда.
Пуддж тоже повернулся и успел заметить Веллса, направлявшегося, держа руки в карманах, в самый дальний от входа угол, где и располагался искусник, поедавший холодное оружие. Он локтем толкнул Анджело в бок, и они начали протискиваться сквозь толпу, направляясь туда же.
— Как по–твоему, этот парень дурит всем головы? — спросил Пуддж, обращаясь к спине Анджело. — Или на самом деле запихивает в себя железки?
— Все дурят всем головы, — отозвался, не оборачиваясь, Анджело и швырнул пакет с недоеденным арахисом в переполненную мусорную урну. — Таки с какой же стати шпагоглотатель будет не таким, как мы все?
Джек Веллс явился в измятом синем костюме, его пиджак был покрыт пятнами от кофе и в нескольких местах прожжен искрами от сигары, жеваные брюки давно забыли о прикосновении утюга, а ботинки были настолько изношены, что годились только для того, чтобы быть выброшенными в помойку.
— Он больше похож на бездомного пропойцу, чем на босса гангстеров, — шепнул Пуддж Анджело.
— Таким образом он дурит головы, — ответил Анджело. — Хочет, чтобы мы смотрели на одежду, а не на него самого и считали его этаким растяпой. Но мы–то уже видели его с другой стороны. И как бы ни прошла эта встреча, мы, полагаю, снова увидим ту его сторону, прежде чем кто–то из нас ляжет в землю.
— Так, значит, вы, парни, решили устроить встречу здесь? — хмуро сказал Веллс, когда Анджело и Пуддж подошли к нему. Они стояли вплотную к железному барьеру, отделявшему тощего длинноволосого шпагоглотателя от зрителей. — Другие места в городе вас не устроили?
— Мы хотели, чтобы вы чувствовали себя как дома, — сказал Пуддж. Он сделал вид, что не замечает протянутую руку Веллса, и уставился на мужчину в красном трико, который как раз запустил руку в коричневый парусиновый мешок и извлек оттуда целую охапку шпаг разной формы и размеров. — Кроме того, цирк работает под нашей крышей и делает нам отчисления. Вот мы и воспользовались возможностью посмотреть, как идут дела.
— Судя по тому, какая здесь толпа, уродства должны приносить хорошие деньги, — ответил Веллс, как ни в чем не бывало опуская руку. — Но войны между гангстерами не приносят никаких денег вообще.
— Вот и постарайтесь вспомнить это, когда решите начать следующую войну, — посоветовал Анджело.
— Без этого нельзя было обойтись. — В голосе Веллса прорвались гнев и вызов. — Я сделал все, что мог, чтобы избежать войны. Но Ангус отказался слушать меня, отказался согласиться, что больше не в состоянии работать в одиночку и должен принять новых партнеров.
Анджело подошел вплотную к Веллсу и явственно почувствовал запах дешевого одеколона, которым тот освежил лицо, хотя и не удосужился побриться.