Ганнибал (др. перевод)
Шрифт:
— Теперь главное — не позволить ему истечь кровью, — распорядился из автобуса Корделл. — Как только я дам сигнал, немедленно затягивайте жгуты. — Наклонившись к Мейсону, он стал протирать марлей линзу над единственным глазом хозяина.
— Вы не желаете нам что-нибудь сказать, доктор Лектер? — спросил Мейсон.
Грохот выстрела в замкнутом помещении амбара был оглушающим. Вслед за выстрелом раздался голос Старлинг:
— Руки вверх! Всем стоять! Выключить мотор!
Пьеро, похоже, ничего не понял.
— Fermato il motore, — ласково подсказал
Наступившую тишину нарушало лишь нетерпеливое повизгивание свиней.
Старлинг пока видела лишь один пистолет. На бедре седоволосого человека со звездой на груди. Пистолет находился в кобуре, которую можно было расстегнуть движением большого пальца. Прежде всего их следует положить на землю.
Корделл поспешно скользнул за руль, и автобус пришел в движение. Мейсон выкрикнул нечто невнятное. Старлинг начала поворачиваться вслед за автобусом, но, уловив краем глаза движение седоволосого, резко обернулась к нему.
Человек со звездой с воплем «Полиция!» выхватывал из кобуры пистолет с явным намерением застрелить ее. Она дважды выстрелила ему в грудь. Tax! Tax! Быстрый двойной удар.
Грохнул выстрел, и из ствола его пистолета в направлении пола вырвался чуть ли не двухфутовый язык пламени. Сам помощник шерифа сделал полшага назад и упал на колени. Пуля большого калибра пробила значок и прошла через сердце. Значок, с дырой в центре, стал похож на блестящий цветок тюльпана.
Мольи бросил недоуменный взгляд вниз на грудь, завалился на спину и затих. Услышав выстрелы, сидевший в помещении для хранения упряжи Томмазо схватил духовое ружье, влез на сеновал и на коленях пополз к месту, с которого можно было увидеть то, что происходит внизу в амбаре.
— А теперь, — сказала Старлинг голосом, о существовании которого у себя она и не подозревала, — всем лежать! Ты — головой к стене! А ты — головой в эту сторону! Сюда, говорю!
— Girati dall altra parte, — перевел со своего вильчатого подъемника доктор Лектер.
Карло посмотрел на Старлинг и, убедившись, что она прикончит его без малейшего колебания, улегся на пол. Девушка быстро соединила итальянцев с помощью наручников, приковав руку Карло к лодыжке Пьеро и соответственно лодыжку Пьеро к руке Карло. При этом свой «кольт» девушка держала на боевом взводе.
Затем она достала кинжал и, обойдя подъемник, приблизилась к доктору.
— Добрый вечер, Клэрис, — произнес Ганнибал Лектер, когда смог ее увидеть.
— Вы способны передвигаться? Ваши ноги работают?
— Да.
— Вы можете видеть?
— Да.
— Я намерена вас освободить. Однако при всем моем к вам уважении, доктор, если вы попытаетесь меня наколоть, я застрелю вас. Здесь и сейчас. Вы это понимаете?
— Абсолютно.
— Ведите себя прилично, и вы спасены.
— Слышу знакомую речь протестанта.
Старлинг приступила к делу. Кинжал был заточен что надо. Выяснив, что зазубренная сторона лезвия работает быстрее, она начала перепиливать многочисленные узлы на новом скользком шпагате.
Первой освободилась его правая рука.
— Я сделаю все остальное, если вы отдадите мне кинжал.
Старлинг не знала, как поступить. После непродолжительного колебания она передала ему кинжал, а сама отступила от доктора на расстояние вытянутой руки.
— Моя машина — в паре сотен метров отсюда на противопожарной просеке, — сказала она. Ей приходилось одновременно следить как за доктором, так и за двумя распростертыми на полу мужчинами.
Доктор Лектер сумел освободить одну ногу и теперь трудился над другой. Каждый оборот веревки ему приходилось разрезать отдельно. Он не мог видеть лежащих за его спиной лицом вниз Карло и Пьеро.
— Когда освободитесь, не пытайтесь бежать. Вы не успеете добраться до дверей. Я дам вам две пары наручников, — сказала Старлинг. — За вашей спиной валяются двое скованных парней. Заставьте их подползти к подъемнику, а затем прикуйте к нему, чтобы они не могли воспользоваться телефоном. После этого вы наденете наручники на себя.
— Двое? — переспросил он. — Осторожнее, их должно быть трое.
Доктор едва успел закончить фразу, как стрелка-шприц, вылетев из ствола духового ружья и сверкнув в свете ярких ламп, затрепетала в самом центре спины Старлинг. Девушка резко повернулась. Но почти в тот же миг голова у нее закружилась, а в глазах потемнело. Все же она попыталась найти цель. Заметив на краю открытого с ее стороны сеновала ствол, она выстрелила. Затем еще раз, еще и еще. Томмазо откатился в глубь сеновала. Ему в лицо летели, больно жаля, щепки, а в ярком свете ламп к потолку поднимался синеватый пороховой дымок. Старлинг выстрелила еще раз, но свет в ее глазах померк окончательно. Даже когда колени ее подогнулись, она все еще пыталась нащупать у себя на бедре запасную обойму.
Шум, похоже, привел свиней в еще большее оживление. Увидев людей, лежащих в столь аппетитной позе, они захрюкали яростнее и стали сильнее напирать на барьер.
Старлинг упала вперед лицом вниз, пистолет с открытым казенником отлетел в сторону. Карло и Пьеро приподняли головы, огляделись и, похожие на летучую мышь, неуклюже поползли к телу Мольи, к его пистолету и ключам от наручников. С сеновала раздался глухой звук. Это Томмазо передернул помпу духового ружья. У него оставалась еще одна заправленная транквилизатором стрелка. Он приподнялся, подошел к краю сеновала и, глядя сквозь прицел, стал искать доктора Лектера. Оказалось, что доктора от него закрывал подъемник.
Томмазо двинулся по краю сеновала, спрятаться от него доктору не удастся.
Ганнибал Лектер поднял Старлинг, и, прижав ее к себе, стал пятиться в направлении голландских ворот, стараясь делать это так, чтобы между ним и Томмазо оставался подъемник. Доктор двигался медленно, не сводя глаз с ног, передвигающихся по краю сеновала. Томмазо выстрелил, и направленная в грудь Ганнибала Лектера стрела ударила в голень Старлинг. Доктор Лектер протянул руку к щеколде, удерживающей голландские ворота на запоре.