Ганнибал (др. перевод)
Шрифт:
Пьеро дернул цепочку, на которой висели ключи помощника шерифа. Карло, собрав все силы, дотянулся до пистолета. В этот миг в амбар ворвались голодные свиньи и ринулись к своему деликатесу, который все еще пытался подняться на ноги. Карло каким-то образом ухитрился выстрелить, и одна из свиней рухнула на пол. Но другие, не останавливаясь, перескочили через павшую товарку и набросились на Пьеро, на Карло и на мертвое тело помощника шерифа Джона Мольи. Некоторые из животных, пробежав через весь амбар, выскочили в ночь.
Доктор Лектер, со Старлинг на руках, вышел
Томмазо сверху с сеновала увидел лицо брата, и уже через секунду лицо превратилось в кровавое месиво. Он в ужасе выронил бесполезное ружье. Доктор Лектер между тем, двигаясь с горделиво выпрямленной, как у танцора, спиной и со Старлинг на руках, босым вышел из амбара сквозь строй диких свиней. Он шагал между покрытыми щетиной спинами по залитому кровью полу. Пара животных — одна из них была беременной маткой — наклонили головы и, готовясь напасть, двинулись в его сторону.
Доктор взглянул в их морды, и звери, не почувствовав запаха страха, зарысили назад в направлении более легкой, валяющейся на полу добычи.
Прибывающего из дома подкрепления доктор Лектер не увидел. Оказавшись в тени деревьев на лесной дороге, он остановился, чтобы выдернуть стрелки из тела Старлинг и отсосать ранки. Попавшая в кость голени игла согнулась.
Сквозь расположенные поблизости кусты с шумом продирались свиньи, Сняв со Старлинг ботинки, он натянул их на свои босые ноги. Обувь жала, но шагать было можно. Обнаружив на лодыжке у девушки пистолет, доктор устроил ее тело на руках так, чтобы можно было дотянуться до оружия.
Десять минут спустя охранник в сторожке у главного въезда на ферму оторвался от газеты. Со стороны скоростного шоссе до него долетел странный звук, похожий на рев, который бывает при взлете винтомоторного истребителя. Это старый «мустанг» с объемом двигателя пять литров, развив обороты до 5800 в минуту, пошел на обгон.
Глава 87
Скулящего и плачущего Мейсона доставили в дом. Паралитик рыдал так, как рыдал в свое время мальчишкой в лагере, когда маленькие ребятишки успевали надавать ему тумаков, прежде чем он мог придавить их к земле своим весом.
Корделл и Марго подняли его на лифте в больничное крыло, уложили в постель и подсоединили все провода к перманентным источникам питания.
В такой ярости Марго брата никогда не видела. Кровеносные сосуды на обтянутом кожей черепе пульсировали словно обезумевшие черные черви.
— Пожалуй, пора дать ему что-нибудь успокоительное, — сказал Корделл, выйдя вместе с Марго в игровую комнату.
— Подождите. Ему следует немного подумать. Дайте мне ключи от вашей «хонды».
— Зачем?
— Кому-то надо туда проехать, чтобы выяснить, не остался ли там кто-нибудь в живых. Вы не желаете проехаться?
— Нет, но…
— Я могу провести вашу машину через малую дверь, автобусу там не пройти. Итак, гоните ключи.
Оказавшись внизу в машине, Марго увидела Томмазо. Итальянец рысил по поляне подальше от леса, постоянно оглядываясь назад. «Думай, Марго». Она бросила взгляд на часы. Восемь двадцать. К полуночи появится сменщица Корделла. Еще есть время для того, чтобы доставить на вертолете людей из Вашингтона и произвести уборку. Она прямо по траве подъехала к Томмазо.
— Я хотел вытащить их, но свинья меня уронила… Он… — Томмазо изобразил доктора Лектера, несущего на руках Старлинг. — Они уехали на громкой машине. Она получила due… — он поднял два пальца, — …due freccette. — Сардинец показал себе на спину и на ногу. — Freccette, Dardi. Воткнулись. Бам! Due freccette. — Он принял позу стреляющего из ружья человека.
— Стрелы, — подсказала Марго.
— Да, стрелы. Возможно, слишком много наркотиков. Возможно, она умерла.
Марго въехала через боковую дверь, через которую Старлинг чуть раньше проникла в амбар. Чавканье, хрюканье, ворчание и масса колышущихся щетинистых спин. Марго, непрерывно нажимая на клаксон, отогнала свиней и увидела останки трех человек, ни одного из них опознать было невозможно.
Проехав назад к помещению, где висел череп скакуна, Марго и Томмазо вылезли из машины и плотно закрыли за собой дверь.
Марго вспомнила, что Томмазо был единственным — кроме Корделла — человеком, который видел ее этим вечером в амбаре.
Видимо, то же самое пришло на ум и Томмазо. Он отступил от Марго на безопасное расстояние, не сводя внимательных глаз с ее лица. По щекам итальянца катились слезы.
«Думай, Марго. Тебе вовсе ни к чему, чтобы сардинцы утопили тебя в дерьме. Им на своем острове известно, что деньгами распоряжаешься ты. Они разберутся с тобой очень скоро».
Томмазо неотрывно следил за рукой Марго, когда та стала опускать ее в карман.
Сотовый телефон. Марго набрала номер в Сардинии, где было половина третьего ночи, и подняла с постели владельца банка «Стебен». Коротко переговорив с ним, она передала аппарат Томмазо. Тот кивнул, что-то ответил, кивнул еще раз и вернул телефон Марго. Теперь деньги принадлежали ему. Он взобрался на сенник, чтобы взять свою сумку, а также прихватить спрятанные в сене пальто и шляпу доктора Лектера. Пока Томмазо собирал вещи, Марго взяла электрический щуп и, проверив напряжение, сунула себе в рукав. На всякий случай она прихватила и ковочный молот.
Глава 88
Томмазо подвел машину Корделла к дому, чтобы высадить Марго. Позже он оставит автомобиль на стоянке длительного хранения в Международном аэропорту имени Даллеса. Марго обещала ему достойно похоронить то, что осталось от Пьеро и Карло.
Томмазо чувствовал, что есть нечто такое, о чем он обязан сообщить Марго. Поднатужившись и собрав все свои знания английского языка в кулак, он сказал:
— Синьорина, свиньи… вы должны знать это… свиньи помогать доктор. Они отходить назад и становиться вокруг. Они убивать Карло, убивать моего брата, но отходить от доктор Лектер. Я думаю, они молиться ему. — Томмазо перекрестился. — Вы не должны его больше преследовать.