Гарри Оберон
Шрифт:
Гермиона засмеялась довольным тихим смехом.
— А я уже подумала, что ты просто сбежал от меня, потому что не нравлюсь.
— Да что ты! Я чуть с ума не сошел от желания. Но шляпа права, ты заслуживаешь большего. Нужно добавить романтики. Где там эти единороги?
— Мы поедем кататься на них голыми? — улыбаясь, спросила Гермиона: — Они не обидятся?
— Катать обнаженных и красивых девственниц — их любимое развлечение, — заверил я: — А на улице жара, так что не замерзнете. Фибби! Пригласи единорогов к выходу! Пусть покатают
— Я совершенно утратила стыд, — сказал Гермиона, с удивлением рассматривая себя.
— Тут некого стесняться. Все свои, — ответил я. Гарри согласно кивнул, продолжая поглядывать искоса на тело Гермионы.
Катание состоялось, хотя единороги были смущены сексуальным возбуждением, разящим от юных девственников и прядали ушами недовольно. Понимали, что может, катают парочку в первый и последний раз. Гарри и Гермиона были в восторге от запущенного ландшафта и дикости поместья. Но так же от его просторности.
— Хотела бы я пожить здесь подольше! — крикнула Гермиона.
— Мы здесь проживем до старости! — радостно уверил Гарри, придерживая шляпу (меня) рукой, чтобы не сдуло ветром с головы.
Через час я вернул всех в дом Грейнджер. Гарри поспешно оделся, под суровым взглядом матери. А Гермиона побежала в свою комнату. Мать пошла за ней.
— Где вы хоть были?
— У него в поместье. Она роскошное, как Версаль! Там единороги пасутся!
— У вас уже все сладилось? — спросила она одевающуюся дочь.
— Если о чувствах, то да, — ответила Гермиона.
— А если о…
— Я крикнула ему «Возьми меня Гарри! Прямо сейчас!»
— И он?
— Повел себя как джентльмен, сказав, что нужно немного подождать, хотя сходил с ума от желания, — честно доложила Гермиона.
— Даже трудно поверить. И что ты так сказала, и что он так ответил. Чудеса какие-то…
— Чудеса это наша профессия! — гордо заявила Гермиона.
— Он поужинает с нами?
— Не знаю, сейчас спрошу, — сказала Гермиона и выпорхнула на двор, предварительно чмокнув мать в щеку. Гарри терпеливо ждал у бассейна. Гермиона подбежав, поцеловала его и поблагодарила за все. Потом позвала на ужин. Они потом чинно ужинали, поглядывая друг на друга искоса оценивающими взглядами. Венди уже поняла, что Гермиона крепко влипла, в некие чувства к парню.
Интересно, подумал я, глядя на Венди, как можно жить всю жизнь притворяясь маглой? Хотя, вот выдаст Гермиону и пустится во все тяжкие. Опять станет темной колдуньей. Жизнь еще длинна. Мы попрощались и я при помощи Фоукса перенес Гарри в его комнату.
Там уже кто-то был. Судя по розовым волосам, это была Нимфадора. Она резко обернулась и наставила палочку на Гарри.
— Гарри! Я уже думала, ты пропал в мое дежурство! — воскликнула она сердито: — Куда ты пропадал? Почему на тебе эта шляпа? Как ты аппарируешь?
— О, подожди с допросом, дай отдышаться, — сказал Гарри присев: — Почему переполох? Ты давно заметила, что я исчез?
—
— Спасибо Тонкс! — Гарри машинально обнял её и поцеловал в щеку. Он за этот день стал сильно развязней с девчонками: — Спасибо, что так беспокоишься обо мне. И мне стыдно, что такой прекрасной девушке приходится выполнять эту дурацкую работу. Мне бы хотелось, чтобы ты проводила время получше. Может, здесь посидишь со мной? Все лучше, чем на улице стоять.
— А я и не собираюсь выходить, пока ты не дашь объяснение куда пропал! — иронично ответила Тонкс и уселась на сундук в ожидании рассказа.
— Я был в доме Грейнджер в гостях, после ужина отправился сюда. Конец истории! — сказал Гарри и вдруг упал перед Тонкс на колени: — Тонкс, ты не представляешь, как тяжело находиться в этом узилище с отвратительными тюремщиками! Мне иногда хочется отдохнуть.
— Я отвратительный тюремщик?! — возмутилась Тонкс.
— Нет, что ты! Ты мой очаровательный ангел-спаситель! — испугался Гарри, задабривая Тонкс: — Я имел в виду семью Дурслей.
— Ну, тогда ладно, — подобрела Тонкс: — Ты меня считаешь очаровательной?
— И я и Сириус… — оговорился Гарри и захлопнул рот.
— Что там насчет Сириуса? И что это за шляпа? И как ты аппарируешь? — начала всерьез интересоваться Тонкс.
— Хорошо, расскажу тебе, как матери все…
— Кому? — рассердилась Тонкс: — Я тебе старуха?
— Нет, ты юное создание! — поправился Гарри: — Расскажу тебе как дочери…
— Нет, ты окончательно обнаглел! — вскипела Тонкс: — Какая я тебе дочь?
— Ну, я уже не знаю… Как назвать очаровательную девушку, которой во всем доверяешь, но не мать и не дочь? — растерянно спросил Гарри.
— Невестой!
— Хорошо! Расскажу тебе, как своей невесте, все как на духу… — начал рассказ Гарри.
— Гарри! — расплылась в улыбке Тонкс: — Это очень мило, что ты мне сделал предложение, но оно такое неожиданное, что я должна подумать…
Гарри в растерянности захлопал глазами, а я чуть не заржал в голос, испортив весь момент вкусной неловкости. Но сдержался.
— Когда я тебе сделал предложение? — тупо спросил Гарри.
— Вот тебе здрасьте! Только что, ты предложил стать мне твоей невестой, а теперь в кусты? — начала сердиться опять Тонкс.
— Нет, я сказал «КАК моей невесте» — уточнил Гарри.
— Именно это я и слышала, — холодно ответила Тонкс: — Поэтому я не ослышалась. «Как МОЕЙ невесте». Конец цитаты. При этом стоя на коленях. Что я должна была подумать? Ты меня поцеловал, встал передо мной на колени, сказал, что я очаровательна и назвал своей невестой. Что дальше? Мне даже интересно.