Гарри Поттер и двойной капкан
Шрифт:
— Гарри, — спокойно сказал Дамблдор, — ты даже не представляешь, какая это сила! До тебя только один маг мог трансфигурировать что-либо в человека, образ которого он видит. Но ты превзошел его, сделав это беспалочковой магией.
— Я ничего не понял, — перебил Гарри. — Как я мог превратить оленя вместо стола в человека, да еще мертвого, при этом произнося обычное заклинание возвращения первоначального вида предмету?
— Силой мысли, Гарри, — ответил Дамблдор. — Ты просто так захотел увидеть живого отца, что твоя сила
— Это неимоверная сила, Поттер! — добавила МакГонагалл. — Просто удивительно!
— Значит, я сдал экзамен? — спросил Гарри, который боялся, что провалился.
— Да завтра о тебе напишут во всех магических газетах, Поттер! — воскликнула декан. — Ты только подумай, что ты сделал!
— Ага, вот только статей в газетах мне и не хватает, — съязвил Гарри.
— Иди, Гарри, — улыбнулся Дамблдор, — иди. Смею тебя заверить, что ты получишь высший балл по трансфигурации.
Гарри вышел из кабинета на ватных ногах; Рон и Гермиона ждали его за дверями.
— Что с тобой, приятель? — спросил Рон. — Ты такой бледный…
— Неужели провалил? — ужаснулась Гермиона.
— Нет, — прошептал Гарри, — но я сделал нечто, что никто не делал до меня…
— О чем ты? — спросил Рон, а Гермиона умирала от желания услышать о каком-то невероятном колдовстве Поттера.
— Я трансфигурировал оленя в человека беспалочковой магией, — выдавил Гарри, глядя на друзей, — я смотрел на оленя, представляя на его месте стол, но…этот олень напомнил мне об анимагической форме моего отца.
— Мерлин мой! — поняла Гермиона. — Ты превратил оленя в образ человека, о котором думал, Гарри?
— Да, — ответил он.
— Беспалочковой магией? — не поверила Гермиона.
— Так сказали Дамблдор и МакГонагалл, — кивнул Гарри.
— Вот это да, — выдохнула Гермиона.
— А что такого? — так и понял Рон.
— Что такого? — воскликнула Гермиона. — Рон, никто и никогда за всю историю магии не делал подобного! Ты представляешь, какой силой должен обладать маг, чтобы силой мысли превратить предмет в образ человека! Да еще человека, которого нет в живых! Гарри, я уверена, что теперь весь мир будет знать тебя не только как мальчика, который выжил!
— Лишнее внимание мне ни к чему, — сказал Гарри, — идемте.
Уже к ужину вся школа знала о том, что сделал Поттер на экзамене по трансфигурации. Хотя Рон и Гермиона клялись, что никому не говорили, Гарри был убежден, что ученики просто подслушали разговор учителей, которым, без сомнения, все рассказали Дамблдор и МакГонагалл. То и дело к Гарри подходили студенты и спрашивали, как ему удалось такое сделать.
— Да отстаньте вы все от меня! — не выдержал Гарри за ужином, когда весь факультет Гриффиндор просил его превратить вилку в человека. — Я не знаю, как я это сделал! Отвалите все от меня! Я никогда не смогу этого повторить, так что просто забудьте,
Гарри вылез из-за стола и выбежал из Большого зала. Он несся по лестницам, поднимаясь все выше и выше, пока не добрался до восьмого этажа. Он уткнулся лицом в подушку и закричал в нее, что есть силы.
— Гарри, — Дамблдор положил руку ему на плечо, видимо, директор увидел, куда побежал юноша, — успокойся. Ребята не понимают и не знают, как тебе тяжело. И ты не думай, что они хотят тебе сделать еще больнее.
— Я сделал это случайно, — всхлипнул Гарри, — все равно, я никогда не смогу такое повторить.
— Еще как сможешь, Гарри, — улыбнулся Дамблдор. — Успокойся, Гарри. Ты должен радоваться, а не плакать.
— Чему радоваться? — спросил Гарри.
— Тому, что ты воплотил в жизнь одно из своих заветных желаний, мальчик, — мягко ответил Дамблдор. — Ты же так хотел увидеть Джеймса живым. И ты его увидел. Он предстал перед тобой в один из самых счастливых моментов своей жизни — в день, когда он женился на твоей маме. Ты должен радоваться, Гарри.
— Я упал в обморок, когда увидел его, — сказал Гарри, — даже не успел толком посмотреть на отца.
— Успокойся, Гарри, — Дамблдор погладил парня по непослушным волосам, — вот, съешь лимонную дольку. Мне, например, всегда помогает.
Гарри хохотнул и взял дольку из рук Дамблдора.
В четверг был экзамен по Зельям. Именно этого дня боялись все шестикурсники, особенно те, кто сорвали уроки Снэйпу. Так как экзамен принимал сам Мастер Зелий, студентов трясло крупной дрожью. Гарри особо не волновался, но боялся, чего-то напутать, так как очень плохо спал прошлую ночь после того, что произошло на экзамене по трансфигурации.
И вот настало время письменной части экзамена, и после завтрака весь шестой курс, сдававший Зелья, остался в большом зале, где вместо пяти длинных столов появились отдельные парты.
— Итак, — сказал Снэйп, возвышаясь над учениками, — у вас есть время ответить на все вопросы, пока течет песок в этих часах.
Снэйп указал на большие часы, в которых песка было ровно на два часа.
— Ваши вопросы, — произнес Снэйп, взмахнув палочкой, и перед каждым студентом появилось два пергамента: один чистый, чтобы писать, а второй, с вопросами, — начали.
Снэйп перевернул часы, и Гарри развернул пергамент с вопросами. Гарри не представлял себе, как бы он ответил на все экзаменационные вопросы без той книги, что ему подарила Гермиона на день рождения. К тому же, те две книги, которые Гарри взял у Снэйпа, чтобы написать индивидуальную работу по зельям, помогли не меньше. Уже через полтора часа Гарри уверенно отложил перо и посмотрел на свои ответы.
— Вы закончили, мистер Поттер? — услышал за спиной голос декана Слизерина.
— Да, Мастер Снэйп, — ответил Гарри.