Гарри Поттер и Лучший Друг 2
Шрифт:
Несмотря на средний рост, мужчина имел мощные квадратные плечи и короткую бычью шею, на которой крепко сидела большая голова с коротким ёжиком седых волос. Тяжёлая челюсть с маленькими блеклыми глазками, под тяжёлыми надбровными дугами делали похожим бывшего боксёра тяжеловеса на гориллу. Не смотря на то что сейчас его грузное тело было упаковано в хороший костюм. Впечатление Дантист производил неприятное, любому мало-мальски опытному человеку не составило бы труда определить в Джеке бандита средней руки.
–
Спросила наглая девица и не дожидаясь ответа прошла к столу и уселась в кресло, откуда продолжила.
– У меня есть большой заказ для ваших кузнецов!
Пока Спрингс переваривал "кузницу" и "кузнецов", и размышлял из какого века выпала эта девушка. Незваная гостья положила на стол Джека лист бумаги свёрнутый в рулон.
– Вот то, что ваша кузница, должна сделать за три недели от сего дня!
Не смотря на то, что борзая девка начала раздражать Дантиста, он сдержался, так как считал себя настоящим бизнесменом. Улыбнувшись девушке своими золотыми зубами Джек взял свиток и развернул его. Не веря своим глазам несколько раз перечитал его.
"Что за хуйня! Какие нахер сто комплектов брони"!
Увидев, что Спрингс ознакомился со списком, гостья развалившись в кресле произнесла.
– Назовите цену Джек Спрингс!
"Знает моё имя".
Отметил про себя Джек. Естественно бандит вроде Дантиста совершенно не разбирался в работе кузнечно-литейного цеха и был совершенно не в курсе цен на такую работу, но наглости ему было не занимать.
– Тридцать тысяч фунтов!
Брякнул ростовщик первую пришедшую ему в голову сумму. К его изумлению девушка кивнула.
– Хорошо! Вот половина!
С этими словами в руках у блондинки появились три пачки фунтов стерлингов. Положив деньги на стол, гостья поднялась и молча направилась к двери. Уже в дверях, словно вспомнив о чём-то, повернула голову и равнодушным голосом произнесла.
– За первой партией я приду через пять дней! Надеюсь вы будете достаточно благоразумны, чтобы выполнить взятые на себя обязательства!
Джек Спрингс оскалился в улыбке. Дождавшись когда за странной визитершей закроется дверь. Дантист потер рукой лоб.
– Охренеть! Пятнадцать кусков! Это самые лёгкие бабки которые я только видел!
"Будут моей малышке, её паучьи серьги"!
Часть 11
– Джек! Они идут!
Крикнул Билли, приоткрыв двери.
– Приготовились!
Коротко приказал Спрингс. Сегодня Джек собрал, только тех кому доверял, кто хлебнул с ним разного дерьма и не ссучился. Трое здоровенных парней не отягощенные интеллектом зашевелились, проверяя спрятанное под куртками оружие.
– Могут
Счёл нужным предупредить своих парней Джек.
С самого первого взгляда, Дантисту не понравился сопровождающий девчонки. По какой-то необъяснимой причине Спрингс чувствовал перед ним иррациональный ужас. Хотя вошедший был среднего роста, невероятно худ и судя по серому цвету кожи тяжело болен.
Одет был так, словно сбежал со съёмок фильма "Банды Нью-Йорка".
Чёрный котелок сидел на нём непринуждённо и естественно.
Старомодный, но не старый чёрный сюртук, темно-синяя жилетка с золотой цепочкой от часов на животе и белоснежная манишка с чёрным же галстуком. Брюки были того же цвета, что и сюртук, несколько старомодные туфли, начищенные до блеска предавали какой-то особый лоск вошедшему, а котелок завершал образ костлявого. Делая его эдаким франтом из прошлого века. Не много выбивались из образа, только чёрные с круглой оправой очки. Придавая их обладателю опасный вид. В левой руке худой держал стальную трость с круглым навершием.
– Я пришла за первой партией Джек Спрингс!
Дантист заметил, что сегодня девушка напряжена и время от времени бросает испуганные взгляды на своего молчаливого сопровождающего.
– Прошу прощения мисс, но я вас не знаю!
Как не пытался Джек, но глумливые нотки всё же прорвались в его голос.
Реакция девушки его удивила и озадачила. Она с печалью поглядела на Спрингса.
– Мне жаль Джек Спрингс, что всё так получилось!
Больше не говоря ни слова пошла к двери, её спутник с равнодушным лицом последовал за ней.
Шутник-Джеф как бы случайно встал у девушки на дороге. Франт мгновенно обогнал гостью и небрежным движением руки оттолкнул с дороги Джефа. Несмотря на то, что Шутник был выше худого на две головы и тяжелее на полсотни килограммов, отлетел как будто его сбила машина, к счастью для Джефа упал он в кресло. Больше гостей никто не останавливал.
– Босс! Это что всё!
Хриплым голосом спросил Иетс, самый сообразительный из его громил.
– Не думаю!
Задумчиво протянул Джек. С каждым мгновение он всё больше сожалел, что позарился на деньги девчонки.
Но остаток дня прошёл спокойно, возвращаясь домой, Дантист на всякий случай взял с собой двух парней. Но дорога тоже обошлась без эксцессов.
– Джудит! Я дома!
Двухэтажный коттедж встретил его мёртвой тишиной. Плохое предчувствие толкнулось в сердце Джека. Не снимая уличных ботинок Спрингс метнулся в комнату дочери, комната выглядела, так словно Джудит, только что отошла.
– Джуд!
Обойдя весь дом, отец так и не нашёл свою дочь. Трясущимися руками Джек набрал номер её подруги, у которой Джудит иногда оставалась ночевать.