Гарри Поттер и Принц-Полукровка (пер. Эм. Тасамая)
Шрифт:
— Здравствуй, Том, — сказал наконец Думбльдор, подошел ближе и протянул руку.
Мальчик помедлил, затем решился и пожал гостю руку. Думбльдор подвинул тяжелый деревянный стул к кровати, и они стали похожи на пациента и посетителя в больнице.
— Я — профессор Думбльдор.
— Профессор? — насторожился Реддль. — Это как доктор? Зачем вы пришли? Она позвала?
Он показал на дверь, за которой только что скрылась миссис Коул.
— Нет, нет, — улыбнулся Думбльдор.
— Не верю, —
Последние слова он произнес с поистине изумляющей силой. Они прозвучали как приказ, на который он словно имел право. Его глаза расширились, и он сверлил взглядом Думбльдора, который ничего не отвечал, а лишь продолжал улыбаться. Через несколько секунд Реддль отвел глаза, но насторожился еще больше.
— Вы кто?
— Я уже сказал. Меня зовут профессор Думбльдор, я работаю в учебном заведении под названием «Хогварц» и приехал предложить тебе место в нашей школе — которая, если ты согласишься, станет и твоей.
Реакция Тома Реддля оказалась в высшей степени удивительной. Он возмущенно спрыгнул с кровати и попятился от Думбльдора.
— Вам меня не провести! Дурдом — вот вы откуда! «Профессор», как же! Короче, я не поеду, ясно? Лучше отправьте туда эту старую кошку! Я ничего не делал с Эми Бенсон и Деннисом Бишопом, можете сами спросить, они расскажут!
— Я не из дурдома, — терпеливо объяснил Думбльдор. — Я учитель. Если ты минутку посидишь спокойно, я расскажу тебе о «Хогварце». И если ты не захочешь там учиться, то конечно, никто тебя не заставит…
— Посмотрел бы я на тех, кто попытается, — презрительно ухмыльнулся Реддль.
— «Хогварц», — продолжал Думбльдор, будто не слыша последних слов мальчика, — школа для необычных детей…
— Я не сумасшедший!
— Я знаю, что ты не сумасшедший. «Хогварц» — школа не для сумасшедших. Это школа колдовства.
Повисло молчание. Реддль замер с отсутствующим выражением на лице, но взгляд его то и дело перескакивал с одного глаза Думбльдора на другой, словно пытаясь поймать хоть один из них на вранье.
— Колдовства? — шепотом повторил он.
— Точно так, — подтвердил Думбльдор.
— А то, что я умею… это колдовство?
— А что ты умеешь?
— Все что угодно, — возбужденно выдохнул Реддль. Краска, поднявшись по шее, вползла на его впалые щеки; он был словно в горячке. — Двигаю вещи, не трогая их руками. Заставляю зверей делать то, что мне надо, без всякой дрессировки. Могу сделать тем, кто меня раздражает, что-нибудь нехорошее. Если захочу, могу причинить им боль.
У него задрожали ноги. Пошатнувшись, он отступил назад, снова сел на кровать и уставился на свои руки, склонив голову, будто в молитве.
— Я знал, что я — другой, — прошептал он, обращаясь к своим трясущимся пальцам. —Особенный. Всегда знал: во мне что-то есть.
— И был прав, — сказал Думбльдор. Он больше не улыбался, но внимательно
Реддль поднял голову. Его лицо изменилось, осветившись безумным счастьем, но почему-то это не сделало его приятнее; напротив, точеные черты огрубели, в них появилось что-то звериное.
— Вы тоже колдун?
— Да.
— Докажите, — потребовал Реддль тем же командным тоном, каким сказал: «говорите правду».
Думбльдор вскинул брови.
— Насколько я понимаю, ты принимаешь предложение учиться в «Хогварце»?
— Конечно!
— Тогда тебе следует обращаться ко мне «профессор» или «сэр».
На долю секунды лицо Реддля стало еще жестче, но потом он произнес неузнаваемо вежливым голосом:
— Извините, сэр. Я хотел попросить: пожалуйста, профессор, не могли бы вы показать….
Гарри был уверен, что Думбльдор откажется под предлогом, что в «Хогварце» у них будет масса времени для демонстрации колдовских умений, а на территории муглов лучше соблюдать осторожность. Но Думбльдор, к его величайшему удивлению, достал из внутреннего кармана пиджака волшебную палочку, направил в угол, на старый гардероб, и легонько взмахнул ею.
Гардероб загорелся.
Реддль вскочил, взвыв от ужаса и возмущения, что не удивительно: в шкафу, вероятно, хранились все его вещи. Однако стоило ему гневно повернуться к Думбльдору, как пламя исчезло. Гардероб при этом нисколько не пострадал.
Реддль еще раз посмотрел на шкаф, на Думбльдора, а затем с алчным видом указал на палочку.
— Где такие берут?
— Всему свое время, — ответил Думбльдор. — Кажется, из твоего гардероба что-то вырывается.
Действительно, изнутри доносился слабый стук. Реддль впервые за все время испугался.
— Открой дверцу, — сказал Думбльдор.
Реддль помешкал, затем прошел к шкафу и распахнул дверь. На верхней полке, над штангой с поношенной одеждой, стояла трясущаяся картонная коробка. В ней что-то громыхало, будто оттуда отчаянно пыталась вылезти стая мышей.
— Достань, — велел Думбльдор.
Реддль испуганно снял с полки попискивающую коробку.
— Там находится то, что тебе не принадлежит? — спросил Думбльдор.
Реддль посмотрел на Думбльдора ясным и долгим взглядом, словно что-то вычислял в уме.
— Да, сэр, — ответил он наконец без всякого выражения.
— Открой, — сказал Думбльдор.
Реддль, не глядя на него, снял крышку и вывалил содержимое коробки на постель. Гарри, который ожидал чего-то необыкновенного, с изумлением увидел самые простые предметы: чертика на ниточке, серебряный наперсток, потускневшую губную гармошку. Оказавшись на воле, вещи мигом перестали дрожать и спокойно улеглись на одеяле.
— Ты все вернешь законным владельцам и принесешь извинения, — спокойно проговорил Думбльдор, убирая палочку в карман. — Я узнаю, было ли это сделано. И предупреждаю: в «Хогварце» воровства не терпят.