Гаяна (Иллюстрации Л. Гольдберга)
Шрифт:
— Ну, а что я должен взамен подарить тебе?
— Я хочу знать фамилию Нечто, — твердо ответил юноша.
— Будь по-твоему! Идем, Мауки, в гараж, я возьму машину, и поедем.
Путь Боба и Мауки лежал через Лакитаун. У входа в кабачок восседал Оскар. Завидев Хоутона, он приободрился:
— Нынче вы мой самый ранний гость, Боб. Увы, Оскар, я тороплюсь.
Разве может найтись такое дело, о которое вы споткнетесь на пути к истине?!
— Не всегда истина в вине, — неопределенно ответил Боб. — Сейчас я хочу поискать
Оскар обиженно умолк, прислонился спиной к стене своего кабачка, вздохнул и не очень громко, но явно с расчетом быть услышанным изрек:
— Опасно забывать, что грехи прощаются только тем, кто их имеет!
Боб услышал и уже издали откликнулся:
— Не тревожьтесь, Оскар, я отойду в иной мир не менее чем трижды прощенным.
2
Они оставили машину у подножия вулкана: дальше начинался крутой подъем. Место это — самое дикое на острове — напоминало заброшенную каменоломню мифических циклопов.
Мауки шел уверенно, угадывая путь по каким-то ему одному известным приметам. Говорили на языке туземцев. Бобу доставляло удовольствие сознание, что он все свободнее понимает Мауки.
— Ты часто бываешь тут? — спросил Хоутон.
— Нет, господин. Но когда земля последний раз вздрагивала, я видел, как с головы Костер-горы упало перо, и тогда пришел.
— Да, верно, — вспомнил Боб недавнее землетрясение и посмотрел вверх: остроконечной скалы, напоминавшей издали птичье перо, не было.
Пробравшись между камнями, они вышли на обширное плато, упиравшееся в ровный крутой склон вулкана.
— Далеко? — нетерпеливо спросил Боб.
— Нет, господин.
Мауки взял немного западнее и направился к скалистому мыску, развороченному недавним землетрясением — изломы были свежие. Обогнув мысок, они увидели правее еще такой же длинный выступ, беспорядочное нагромождение камней и невысокий, едва в рост человека, черный зияющий вход, будто землетрясение приоткрыло перед человеком одну из тайн старого, уснувшего вулкана. Боб первым шагнул в пещеру. После яркого дневного света в глазах заходили серые круги.
— Господин взял с собой веселый огонь, — напомнил Мауки.
Боб вынул из кармана электрический фонарик, нажал кнопку…
В трех-четырех шагах впереди он увидел покатую, гладкую металлическую стенку и широкий открытый люк.
— Эту дверь открыл я, — гордо пояснил Мауки и ткнул себя в грудь пальцем.
Боб осторожно и бесшумно, точно входил в древний храм, перешагнул через порог люка. То, что он увидел затем, напоминало по своему внутреннему устройству подводную лодку.
В первом же отсеке он наткнулся на длинный скелет и в страхе отступил.
— Большой был, высокий, — громко сказал Мауки.
Звук его голоса напомнил Бобу, что он не один в этом склепе, и Боб успокоился. Не подходя к скелету, он осмотрелся, заметил узкий металлический шкаф у входа и открыл его. Там лежали толстые книги. Взяв одну из них, он с любопытством открыл ее. Листы книги были тонкие и из того же материала, что и листки, принесенные Мауки. Но вместо текста на них были фотографии… Вот широкие улицы странного города. Дома в нем были, вероятно, не очень высокие, с куполообразными прозрачными крышами. Вот ночной пейзаж: ровная, как лента, река, низкорослый лес. Вот город, залитый ночными огнями, и в темном небе — две крошечные луны…
Невероятная догадка обожгла мозг Боба. Ему стало не по себе. Присев на высокий порог, он тупо смотрел на длинный скелет, глазницы которого были холодно устремлены к потолку, к небу, где далеко отсюда…
— Я схожу с ума, Мауки, — прошептал Боб. — Это похоже на ракетный корабль марсиан!
— Хороший дом не должен оставаться без жильцов, господин, нельзя сходить с ума! — протестующе воскликнул юноша. — Пусть Мауки узнает все.
— Узнаем, Мауки, узнаем. Это очень трудно, но мы с тобой узнаем все! Я учился много, Мауки, и полагал, что все это зря. Но сейчас я счастлив, что моя голова не пуста!
Он засуетился в тесной каюте, не зная, с чего начать. Мауки внимательно наблюдал. Когда Боб подошел к скелету и тронул его, кости рассыпались и на ладони Боба осталась только легкая кисть, как бы дружески приветствуя его и вручая ему свою историю «из рук в руки».
От этой мысли Бобу стало вдруг весело, и страх исчез.
— Спокойствие, Мауки, — по-английски сказал Хоутон, — спокойствие. Ни слова об этом никому. Такой сенсации не публиковала еще ни одна газета! Ты понял, Мауки?
Юноша утвердительно кивнул.
— Мауки будет знать? — с надеждой спросил он.
— Да, Мауки, непременно, исследователь ты мой хороший, — ласково ответил Боб. — Но пока никому ни слова.
Лицо юноши расплылось в улыбке, глаза его задорно заблестели.
— Мауки будет молчаливым, друг, — сказал он, не замечая, что впервые в жизни назвал белого другом.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
Дорт приобретает нового компаньона
1
В один ясный день на Пито-Као появилось несколько субъектов. Точнее, трое, если не считать их секретарей, помощников и прислуги.
Организацию встречи гостей Бергофф поручил Паоле. Она обрадовалась хлопотам, внесшим оживление в ее однообразную жизнь.
В день приезда гости — король парфюмерии семидесятилетний.
Джексон с сыном и генерал в отставке, известный богач Стоумен — знакомились с островом, куда-то отплывали на катере, вероятно, развлекались.
На второй день после обеда у Бергоффа открылось «камерное» совещание, настолько конспиративное, что Бергофф явно старался избавиться даже от Паолы, к которой ранее не выказывал недоверия.