Где старые кости лежат
Шрифт:
Музей она нашла в закоулке. Он помещался в мрачном бетонном здании пятидесятых годов. Мередит оказалась единственной посетительницей. Она побродила по залам, осмотрела расставленные в застекленных витринах кремни и черепки глиняной посуды. Кроме того, в музей, видимо, сносили всякий хлам тюдоровских времен, обнаруженный лет двадцать назад, после сноса какого-то старого здания. Орудия труда, кожаный башмак, зазубренная поварешка… Мередит невольно вспомнила Финни и его свалку. Вчерашние хозяйственные мелочи — сегодняшние
Коридор вел в служебные помещения, оттуда доносился прерывистый стук клавиш. Кто-то весьма неумело набирал текст на клавиатуре. Мередит пошла на звук, не сомневаясь, что попадет в кабинет хранителя музея. Неожиданно послышался грохот. На пол обрушилось что-то тяжелое. Мередит услышала огорченный женский возглас. Почти сразу загрохотал чей-то рассерженный бас:
— Господи, Карен, опять ты за свое! Неужели ничего не можешь сделать нормально?!
Мередит прислушалась. Грохот и голоса доносились из-за приоткрытой двери слева.
Она узнала робкий, извиняющийся голос Карен Хенсон:
— Иен, извини, извини, пожалуйста… Я ведь нечаянно…
— А мне плевать, нечаянно или нет! Давай, собирай теперь все!
Решившись, Мередит постучалась. Дверь тут же распахнулась настежь. На пороге стоял Иен, за ним горбилась несчастная Карен. Казалось, она вот-вот расплачется. На полу валялась перевернутая картонная коробка; слайды, которые, видимо, в ней находились, разлетелись по всей комнате. Мередит поняла, что очутилась в хранилище или запаснике. Стеллаж, занимавший почти всю стену, был заставлен разрозненными экспонатами.
— А, здрасте!
Увидев гостью, Джексон как будто немного растерялся.
Карен робко улыбнулась ей и, присев на корточки, принялась собирать с пола рассыпавшиеся диапозитивы.
— Иен, я сейчас все разложу по местам.
— Да ладно, не важно! — Джексон ссутулил плечи. — Слайды мы показываем экскурсантам, — пояснил он Мередит. — Наглядные пособия для школьников. Все разложены по темам. Римское владычество, жизнь средневековой деревни и так далее. Иногда школы берут у нас слайды на время, иногда кто-нибудь из нас читает выездную лекцию для детей. Ничего ценного здесь нет.
— Вот решила наконец заглянуть к вам в музей, — пояснила Мередит. — Осмотрела экспозицию.
— Теперь вы понимаете, почему нам до зарезу необходимо как можно скорее найти что-то по-настоящему новое! — пробормотал Джексон. — Пойдемте ко мне в кабинет.
Несчастная Карен подбирала диапозитивы по одному, подносила их к свету и пыталась разложить по темам.
Оставив ее, Джексон и Мередит вышли в коридор и направились к двери с табличкой «Хранитель музея», из-за которой и доносился стук клавиш. За компьютером сидела напряженная, раскрасневшаяся Рене Кольмар. Она что-то печатала одним пальцем, время от времени испуганно поглядывая на незнакомый агрегат, — ну прямо неопытный авиатехник, который впервые видит суперсовременный реактивный истребитель. Увидев Мередит, она заметно приободрилась.
— Здравствуйте! Не подумайте плохого, я не секретарша! Как продвигается расследование убийства?
Мередит извинилась, сказав, что не знает.
— А я думала, у вас сведения из первых рук, от вашего симпатичного полицейского! Не скрою, вы меня разочаровали!
— Извините, ничем не могу вас порадовать.
— Куда уж радоваться, — проворчал Джексон. — Работа экспедиции приостановлена! — Он подвел гостью к стенду, к которому был пришпилен план раскопок. Джексон долго мрачно смотрел на стенд.
— После дознания вы сможете вернуться к работе, — утешила его Мередит.
— Мы ведь не просто отдаем дань почтения покойной супруге Дэна. Дело в деньгах. «Элсворт траст» практически перекрыл нам кислород. Они отказывают нам в финансировании.
— Ох, мне действительно очень жаль.
Какой удар по всем его надеждам!
— Совсем отказывают? И уже сейчас?
— Начиная с конца месяца. Даже если мы и вернемся к работе, у нас остается всего несколько дней, чтобы найти Вульфрика. Сами понимаете, за несколько дней…
Неожиданно от двери послышался тихий, взволнованный голосок:
— А что с Дэном? Он ведь гораздо важнее! Вдруг его арестовали?
Все обернулись. На пороге, пунцовая от смущения, стояла Карен с коробкой в руках. Вид у нее был жалкий и крайне расстроенный. По ее веснушчатым щекам ручьем лились слезы.
Рене тут же вскочила из-за стола, подбежала к Карен и положила руку ей на плечо:
— Да не мучайся ты так! Иен погорячился, но он обязательно извинится, правда, Иен?
Рене выразительно покивала Джексону.
— За что?! — изумился хранитель.
— Для начала — за то, что достал всех своим Вульфриком! — закричала на него Рене. — И за то, что постоянно клюешь Карен!
Джексон смерил Карен взглядом, в котором не было ни следа жалости.
— Ничего подобного, я ее не клевал. Чего она вдруг? Из-за чего сейчас-то рыдает? Наверное, у нее сейчас женские дела? Месячные?
Оставив подругу, Рене вихрем подлетела к нему, при виде ее разгневанного личика Джексон невольно отступил.
— Ах ты, шовинист поганый! Карен не такая, как твоя манерная, сюсюкающая женушка…
Рыжеватый Джексон побагровел от возмущения:
— Не смей обзывать мою жену, лесбиянка!
— Только попробуй еще раз назвать меня…
Мередит поняла, что пора вмешаться, иначе дело скоро дойдет до кулачной расправы. Она громко воскликнула:
— Никто не арестовывал Дэна и, насколько нам известно, не собирается! Так что… выше нос, Карен! Кстати, пока вас нет, раскоп охраняют?