Где таятся змеи
Шрифт:
– Не казни себя, – посоветовал Себастьян. – Ты не виноват.
– Нет, виноват, – резко повернулся собеседник. Все его тело вздрогнуло от порывистого вдоха. – Я разговаривал с нашей старшей сестрой, Джорджиной. Она пришла ко мне, узнав о смерти Рейчел. И рассказала кое-что, чего я не знал. Получается, прошлым летом, до того, как я вернулся домой, Рейчел все же поссорилась со своим женихом. Так что, вероятно, отец был прав. Вот почему она сбежала.
Себастьян недоуменно свел брови:
– Лорд Фэйрчайлд заставил бы дочь выйти за Рамзи, даже если бы она изменила свое решение?
– Не знаю. Никогда
Виконт заметил, что на пороге сырной лавки через дорогу от пепелища появилась Пиппа и, прищурив глаза, наблюдает за ними.
– Не понимаю, зачем тебе ворошить прошлое, расспрашивать про Рейчел, про моих родных? Какое отношение имеет наша семья вот к этому? – Седрик махнул рукою в сторону широкой арки, заваленной обуглившимися балками, и разрушенного дымохода – бывшего приютского очага.
– Не уверен, что имеет, – признал Себестьян.
Рука собеседника упала.
– Тебе ведь известно, наш отец нездоров. Новость о Рейчел буквально подкосила его.
– Ты подтвердил ему, что это правда?
– Нет, Джорджина.
– И он поверил? Признал смерть дочери?
– Не знаю, – отвел глаза Фэйрчайлд. – Говорит, что нет. Согласись, в это трудно поверить, тем более что труп так обгорел. Но отец… он сам не свой. Я беспокоюсь о нем.
Виконт ощутил, как губы складываются в кривую улыбку.
– Значит, ты хочешь, чтобы я прекратил расспросы? Ты это намеревался сказать?
– Рейчел погибла! Мертва и похоронена! Даже узнай мы, что с ней случилось, это не вернет нам сестру, зато может убить отца, – Седрик мотнул головой в сторону задней стены уничтоженного приюта. – Тебе неймется выяснить, что сгубило обитательниц этого дома – ладно. Но оставь в покое мою семью!
В тишине, последовавшей после бурной вспышки, послышался стук закрываемых ставней.
Себастьян опустил взгляд на свои сжатые руки, затем поднял глаза на стиснутые губы бывшего офицера. Может, Седрик Фэйрчайлд и прошел войну, но сейчас он внезапно показался Девлину очень, очень юным.
– Этот пропавший парень… Макс Ладлоу. Ты хорошо его знал?
Седрик нахмурился, словно сбитый с толку переменой темы.
– Несколько раз встречались. Но близкого знакомства не поддерживали, нет. Мы ведь никогда не служили вместе.
– Он воевал в гусарском полку?
– Да, пока не продал патент.
– Ладлоу был когда-нибудь ранен?
– По-моему, в Аргентине. А что? – сузились глаза собеседника.
Себастьян размышлял о мертвеце в комнате публичного дома, со старым косым шрамом на животе, словно от удара вражеской сабли.
– Просто любопытно, – отговорился он, бросая взгляд через дорогу на сырную лавку. Пиппа уже скрылась.
* * * * *
– Ерунда какая-то, – провозгласил Том со своего места на запятках двуколки. – Времени – почти три часа дня. Как может эта леди Мельбурн сейчас завтракать на природе?
Себастьян аккуратно объехал угол. Они направлялись через Патни в сторону Кью [56] , где упомянутая леди закатывала свой ожидаемый всей знатью пикник.
– В высшем обществе завтраки, как и утренние визиты, обычно начинаются после обеда. Когда поднимаешься с постели не раньше полудня, все немного сдвигается.
56
Район Пaтни, расположенный на южном берегу Темзы, в течение многих столетий пользовался большой популярностью у лондонцев как прекрасное место для отдыха с открытыми пространствами, парком и речными панорамами. Здесь часто устраивались соревнования по лодочной гребле и пикники.
Сады Кью–комплекс ботанических садов и оранжерей площадью 121 га в юго-западной части Лондона, исторический парковый ландшафт XVIII –XX веков. Созданы в 1759 году. Статус национального ботанического сада получили в 1840 году.
– Думаете, этот Рамзи там будет?
– Он сейчас выводит в свет младшую сестрицу, а пикник леди Мельбурн – одно из важнейших мероприятий сезона. Непременно будет.
Прибыв в Кью, виконт обнаружил, что весь цветущий склон возле пагоды уставлен столами, покрытыми скатертями и блиставшими серебром и хрусталем.
– Ух ты! – присвистнул Том, чуть не свалившись с запяток от усердного оглядывания по сторонам. – Откуда это туточки взялось?
– Слуги привезли столы и все остальное в фургонах и расставили до прибытия гостей.
Грум задумчиво глянул на тучки над головой:
– А вдруг зарядит дождь?
– Во время пикника леди Мельбурн? – отдав мальчику поводья, Девлин спрыгнул с экипажа. – Дождь не осмелится.
Лавируя среди ливрейных лакеев и укрывающихся под зонтиками дам, виконт заметил возле высокой, украшенной драконами пагоды свою сестру Аманду, провожавшую братца свирепым взглядом. Себастьян намеренно обогнул опасное место, но тут же попался в руки Спенсеру Персивалю.
– Удивлен встретить тебя здесь, Девлин, – заметил премьер-министр, приветствуя Себастьяна. – Не твой тип мероприятия.
– Я бы сказал, и не ваш.
Персиваль с кислой гримасой поднял бокал:
– У меня шесть дочерей, и это, боюсь, означает, что еще долгие и долгие годы мне придется выковыривать из еды мух и муравьев. Ну, вот чем трапеза на открытом воздухе так привлекает прекрасный пол?
– Это позволяет им подать себя в выгодном свете, разве нет? – Себастьян кивнул туда, где одна из дочерей премьер-министра – прелестное видение в белом муслиновом платье и соломенной шляпке – смеясь, разговаривала с подругой.
– Не без того, – согласился Персиваль, и, отпив еще глоток вина, с деланной небрежностью заметил: – Твой отец утверждает, что тебя не интересует политика.
– Не интересует.
Собеседник казался сконфуженным.
– Мы могли бы использовать такого человека, как ты, в Палате общин.
– Сомневаюсь, – скрыл улыбку Девлин.
– Понимаешь, вокруг королевских указов разгораются страсти. Чертовы американцы уже тридцать лет метят аннексировать Канаду. Поступают сведения, что они собираются захватить ее, используя королевские указы в качестве предлога.