Где ты, мой незнакомец? (Приди, полюби незнакомца) (др. перевод)
Шрифт:
Ленора легла ничком на пол и кивнула Меган, что готова.
— А теперь зови его…и будь осторожна.
Меган широко распахнула дверь и с выражением такого ужаса на лице, которому позавидовал бы и Гэйтлинг, почти упала в объятия бандита, расхаживавшего по веранде.
— Скорее! Моя хозяйка лишилась чувств. Лежит и не дышит, бедняжка! Наверное, разбила голову. Скорее, помогите мне уложить ее!
Тэппи примчался почти бегом и, увидев распростертую на полу хрупкую женскую фигурку, сунул пистолет за пояс и наклонился, чтобы поднять ее. В то же мгновение
— Надо связать его и заткнуть ему рот, иначе он поднимет шум, когда придет в себя, — прошептала она Меган. — После этого осторожно выбирайся из дому и беги за помощью. Если с Хикори все в порядке, постарайся добраться до него. Пусть найдет шерифа и вернется вместе с ним. Да скажи, пусть шериф прихватит с собой побольше людей, иначе ему не справиться. Скажи ему, тут целая шайка.
При виде того, как ее хозяйка решительно вытащила у бандита пистолет, глаза Меган округлились от страха.
— Но, мэм, а как же вы? Что вы затеяли?
— Я иду вниз. Они угрожали разрезать мистера Уингейта на кусочки, если я сорву их планы. Мне надо помешать этому кровопролитию, да и кроме того, мне есть чем удивить этих мерзавцев.
— Неужели вы полезете прямо в пасть этому дьяволу?! — в ужасе пролепетала служанка. — Вам ни за что не выбраться оттуда живой!
Грустная улыбка осветила лицо молодой женщины. Перед глазами у нее вновь возникла высокая мужская фигура на палубе парохода. Теперь она уже точно знала, что без Эштона жизнь для нее ничего не значит.
Солнце уже почти наполовину скрылось за горизонтом. Эштон мрачно задумался — его медленный закат живо напомнил ему о песке, который нестерпимо долго сыплется тонкой струйкой сквозь песочные часы, неумолимо отсчитывая последние минуты его жизни. Слишком много людей вокруг, которые не сводили с него глаз, готовые в любой момент пустить оружие в ход. Он уже стал понемногу отчаиваться, что успеет улучить момент вырваться на свободу. Но вдруг послышался скрип колес, и чей-то экипаж остановился у дверей. В сердце Эштона пробудилась неясная надежда. Появление экипажа заставило бандитов насторожиться, но Малькольм мигом успокоил их, заметив на козлах двух своих людей. Бандиты немного расслабились и любопытством посмотрели на дверь. Через минуту послышался шум шагов, дверь распахнулась и незнакомый верзила впихнул в комнату отчаянно сопротивляющуюся женщину.
— Гляньте-ка, кого я отыскал в Билокси! — коротко хмыкнул тот, поворачивая свою пленницу так, чтобы бандиты увидели ее лицо. Она раскраснелась и была вне себя от бешенства. Зеленые глаза ее метали молнии. Малькольм будто прирос к месту, превратившись в соляной столб, его подручные удивленно переглядывались, не веря своим глазам. Эдвард Гэйтлинг, удивленный,
Эштон подскочил, как подброшенный пружиной и впился взглядом в ее лицо.
— Ли …? — пролепетал он и мгновенно осекся. Черты лица ее поражали необыкновенным сходством, но были не столь безупречны, как у той, которую он любил. Вдруг он уверенно покачал головой. — Вы не Лирин!
— Конечно, нет. Я ее родная сестра, Ленора. А вы кто такой, сэр? — вызывающе осведомилась она. — Может, вы один из шайки этих бандитов, которые похитили меня, когда мы высаживались на берег?
Губы Эштона тронула слабая улыбка. Внезапно он откинул назад голову и с искренним облегчением расхохотался.
— Похоже, кто-то ошибся и послал мне не тот портрет! — Он с трудом отдышался и удивленно поднял брови. — Миссис Ливингстон, я полагаю?
— Да, — настороженно кивнула она. — А вы кто?
— Я ваш зять, Эштон Уингейт.
— Эштон?! — оОкруглив глаза, она охнула от изумления. — Но ведь вы же погибли!
— Ничего подобного, — с широкой усмешкой возразил он. — Пока еще жив, можете убедиться сами!
— Но Лирин была уверена, что вас нет в живых, — настаивала Ленора. — Она видела своими глазами, как вы упали…а потом Малькольм показал ей вашу могилу.
Эштон обернулся и окинул суровым взглядом своего соперника, который так и не смог еще справиться с охватившей его паникой.
— Мою могилу? И где же это…а главное, когда именно он показывал ее Лирин?
— Лирин рассказывала, что вас похоронили неподалеку от того места, где пираты напали на ваш корабль. А Малькольм привез ее туда вскоре после того, как нашел ее. Он и спас Лирин.
— Боюсь, Малькольм одурачил нас всех…по крайней мере, пытался, — Эштон твердым взглядом посмотрел ей в глаза. — Клянусь вам, что я все еще жив и что я и есть Эштон Уингейт. Надеюсь, ваша сестра не откажется это подтвердить.
— Где же она? Где Лирин? — требовательно воскликнула Ленора. — Я хочу ее видеть!
С язвительной усмешкой Эштон повернулся к Малькольму.
— Не откажите в любезности послать одного из своих людей наверх за моей женой!
Метнув в его сторону ненавидящий взгляд, тот сделал жест рукой и один из бандитов поднялся.
— Приведите ее сюда. И пусть служанка тоже придет, — Остальные потянулись за ним, а Малькольм взглянул на женщину, которая торопливо стягивала с рук перчатки. Глаза его сузились, — А вы что здесь делаете?
— Мы приехали повидать Лирин, Малькольм. На жизнь нашего отца было покушение, и он стал волноваться за ее безопасность. Он сел на пароход, приехал на остров, где я живу, и уговорил меня отправиться сюда вместе с ним.
— Ваш отец тоже здесь? — в изумлении воскликнул Малькольм, — Но где же он?
— Все еще в экипаже. Ему не очень-то понравилось, как тут с ним обошлись. Парочка каких-то негодяев набросилась на нас, и один из них ударил его. Он все еще без сознания.
Малькольм набросился на громилу, который смущенно переминался с ноги на ногу, стоя в дверях.