Чтение онлайн

на главную

Жанры

Генрих IV (Часть 1)
Шрифт:

С тобой расправлюсь!

Сражаются. В ту минуту, когда королю угрожает опасность,

возвращается принц Генрих.

Принц Генрих

Шотландец мерзкий, повернись ко мне,

Иль впредь не повернешь ты головы!

В мое оружие вселились души

Отважных Шерли, Стаффорда и Блента.

Тебе бросает вызов принц Уэльский,

Который верен слову своему.

Они сражаются. Дуглас бежит.

Принц Генрих

Что с вами, добрый государь? Мужайтесь!

Сэр Никлас Гауси помощи просил,

А также Клифтон: я к нему спешу.

Король Генрих

Постой,

передохни немного.

Ты доказал, придя ко мне на помощь,

Что жизнь моя тебе небезразлична.

Принц Генрих

О боже, как меня оклеветали

Твердившие, что жажду вашей смерти!

Ведь если б было так, я прочь ушел бы

И с Дугласом оставил вас одних,

А он своею дерзостной рукой

Так быстро причинил бы вам конец,

Как самый смертоносный в мире яд,

Меня избавив от трудов преступных.

Король Генрих

Ты, Гарри, к Клифтону спеши, я - к Гауси.

(Уходит.)

Входит Хотспер.

Хотспер

Коль не ошибся я, ты - Гарри Монмут.

Принц Генрих

Иль ждешь, чтоб я от имени отрекся?

Хотспер

Я - Гарри Перси.

Принц Генрих

Значит, пред собой

Мятежника прославленного вижу.

Я - принц Уэльский; и не думай, Гарри,

Что впредь со мной делить ты будешь славу:

Двум звездам не блистать в одной орбите,

И принц Уэльский вместе с Гарри Перси

Не могут властвовать в одной стране.

Хотспер

Сказал ты правду: смертный час пробьет

Для одного из нас, - и я хотел бы,

Чтоб славой, Гарри, ты был равен мне!

Принц Генрих

Я превзойду тебя на этом поле.

Сорву я лавры с шлема твоего,

Свое чело победно увенчаю.

Хотспер

Не потерплю я твоего бахвальства!

Сражаются.

Входит Фальстаф.

Фальстаф

Здорово сказано, Хел! Валяй, Хел! Да, это тебе не детская игра, смею тебя уверить!

Возвращается Дуглас; он сражается с Фальстафом, который падает,

притворившись мертвым.

Дуглас уходит.

Хотспер

(падает раненый)

О Гарри, ты мою похитил юность!

Охотней я расстанусь с бренной жизнью,

Чем с блеском доблести, что отнял ты.

Мне это ранит мысль больней, чем тело.

Но мысль - рабыня жизни, жизнь - игрушка

Для времени, а время - страж вселенной

Когда-нибудь придет к концу. О, мог бы

Пророчества теперь я изрекать,

Но хладная рука тлетворной смерти

Связала мне язык. Нет, Перси, ты

Лишь пища для...

(Умирает.)

Принц Генрих

Червей, отважный Перси. Гордый дух,

Прощай! Как быстро сжалось честолюбье,

Подобно дурно сотканной одежде!

Когда вмешало это тело дух,

Ему и королевства было мало,

Теперь же двух шагов земли презренной

Ему достаточно. Здесь, на земле,

В живых нет равного тебе героя!

Когда б ты мог внимать моей хвале,

Ее так щедро я не расточал бы.

Я искаженные твои черты

Прикрою шарфом и, обряд свершив

Прекрасной дружбы, от тебя воздам

Я сам себе за это благодарность.

Прощай! Возьми хвалы с собой на небо,

А твой позор с тобой уснет в могиле,

Не будет в эпитафии помянут.

(Замечает Фальстафа, лежащего на земле.)

А, старый друг! Как! В этой груде мяса

Нет капли жизни? Бедный Джек, прощай?

Ты мне дороже был мужей достойных.

О, я уход оплакивал бы твой,

Когда б не распростился с суетой.

Столь жирной дичи смерть не поражала,

Хоть многим славным в битве взор смежала.

Пока тебя не выпотрошат, Джон,

Покойся тут, в кровь Перси погружен.

(Уходит.)

Фальстаф

Выпотрошат! Если меня сегодня выпотрошат, то завтра я тебе разрешаю посолить меня и съесть. Черт подери, вовремя я прикинулся мертвым, иначе этот неистовый шотландец мигом вышиб бы из меня дух. Притворился? Ну, это я соврал: и не думал я притворяться. Умереть - вот это значит притвориться, потому что тот, в ком нет жизни, - лишь подобие человека. Но притвориться мертвым, в то время как ты жив, значит вовсе даже и не притворяться, а быть подлинным и совершенным воплощением жизни. Главное достоинство храбрости благоразумие, и именно оно спасло мне жизнь. Черт возьми, я таки побаиваюсь этого головореза Перси, хоть он и мертв. А что если он тоже притворился и вдруг возьмет да встанет? Ей-богу, боюсь, как бы он не оказался еще большим притворщиком, чем я. Поэтому лучше уж я добью его; а потом стану клясться, что это я его убил. Почему бы ему не встать, как это сделал я? Меня могут обличить только глаза, а здесь меня никто не видит. Поэтому вот тебе, братец! (Колет труп.) А теперь, после этой новой раны в бедро, прошу пожаловать за мной. (Взваливает труп Хотспера себе на спину.)

Входят принц Генрих и принц Джон Ланкастерский.

Принц Генрих

Идем, брат Джон; ты девственный свой меч

Отважно кровью обагрил.

Принц Джон

Постой!

Что это? Разве мне не говорил ты,

Что видел толстяка сегодня мертвым?

Принц Генрих

Ну да, его я видел мертвым;

Лежал он весь в крови и бездыханный.

Ты жив? Иль то игра воображенья?

Заговори! Коль слух не подтвердит,

Одним глазам не верим. Ты не призрак?

Фальстаф

Ну нет, я Джек Фальстаф без всякого обмана, и нет у меня никакого двойника. Вот ваш Перси. (Бросает труп на землю.) Если ваш отец вознаградит меня по заслугам, отлично; если же нет, то пускай сам убивает второго Перси. Я рассчитываю теперь стать либо графом, либо герцогом, смею вас уверить.

Принц Генрих

Как так? Я сам убил Перси, а тебя видел мертвым.

Фальстаф

В самом деле? Боже, боже, до чего изолгался свет! Не отрицаю, я лежал на земле бездыханным, и он тоже; но мы вскочили оба в один и тот же миг и сражались добрый час по шрусберийским часам. Если ты мне веришь, отлично, если же нет - да падет грех на голову тех, кто должен был бы вознаградить доблесть! Умереть мне на месте, если я не нанес ему вот эту рану в бедро! Если бы он ожил и стал отрицать это, я заставил бы его проглотить кусок своего меча.

Поделиться:
Популярные книги

Тринадцатый IV

NikL
4. Видящий смерть
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Тринадцатый IV

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Свои чужие

Джокер Ольга
2. Не родные
Любовные романы:
современные любовные романы
6.71
рейтинг книги
Свои чужие

Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Чернованова Валерия Михайловна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.57
рейтинг книги
Свадьба по приказу, или Моя непокорная княжна

Правила Барби

Аллен Селина
4. Элита Нью-Йорка
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Правила Барби

Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Марей Соня
2. Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.43
рейтинг книги
Попаданка в деле, или Ваш любимый доктор - 2

Метаморфозы Катрин

Ром Полина
Фантастика:
фэнтези
8.26
рейтинг книги
Метаморфозы Катрин

Совпадений нет

Безрукова Елена
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.50
рейтинг книги
Совпадений нет

Последний Паладин. Том 6

Саваровский Роман
6. Путь Паладина
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Последний Паладин. Том 6

Возвышение Меркурия. Книга 5

Кронос Александр
5. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 5

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач

Шесть принцев для мисс Недотроги

Суббота Светлана
3. Мисс Недотрога
Фантастика:
фэнтези
7.92
рейтинг книги
Шесть принцев для мисс Недотроги

Изменить нельзя простить

Томченко Анна
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Изменить нельзя простить

Не грози Дубровскому! Том Х

Панарин Антон
10. РОС: Не грози Дубровскому!
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Не грози Дубровскому! Том Х