Чтение онлайн

на главную

Жанры

Географическая картина мира Пособие для вузов Кн. II: Региональная характеристика мира
Шрифт:

139. Объекты всемирного наследия в Северной Америке

Общее число объектов всемирного наследия в Северной Америке (33) относительно невелико, особенно в сравнении с зарубежной Европой и зарубежной Азией.

В США таких объектов 18, из них 8 культурных и 10 природных.

Объекты культурного наследия США можно подразделить на две группы. Одна из них охватывает объекты, связанные с доевропейским периодом развития, относящиеся к культуре американских индейцев. Примерами их могут служить древнее городище Кахокия в штате Миссури, индейские поселения Чако и Меса-Верде в штате Нью-Мексико (рис. 220). Другая группа включает в себя объекты, связанные с европейской колонизацией. Среди них – испанские укрепления в г. Сан-Хуан на о. Пуэрто-Рико, здание знаменитого Индепенденс-Холла в Филадельфии, где в 1776 г.

была провозглашена независимость США, усадьба третьего президента страны Томаса Джефферсона в Монтичелло (штат Виргиния) и, наконец, статуя Свободы в Нью-Йорке, воздвигнутая в 1886 г. в ознаменование 100-летия образования США.

К числу объектов всемирного природного наследия в США отнесены 10 национальных парков. Среди них такие самые известные, как Олимпик, Редвуд и Йосемит в Тихоокеанских штатах, Гранд-Каньон в штате Аризона, Йеллоустон и Карлсбадские пещеры в Скалистых горах, Мамонтова пещера и Грейт-Смоуки-Маунтинс в системе Аппалачских гор, Эверглейдс во Флориде.

Рис. 220. Объекты всемирного культурного наследия в Северной Америке

В Канаде шесть объектов культурного и семь объектов природного наследия.

Два культурных объекта (о. Энтони и «Пропасть, где разбиваются бизоны») – индейского происхождения. Ансо-Медоу – это достаточно достоверно установленное место высадки норманнов в Америке в 1004 г. А историческая часть города Квебек и небольшой город Люненбург связаны с ранней французской и английской колонизацией Канады. Объекты природного наследия, как и в США, представлены национальными парками. Среди них уже упоминавшиеся Вуд-Баффало, Банф, Джаспер и др.

Еще два природных объекта Комитет всемирного наследия отнес и к США, и к Канаде, поскольку они находятся на границе этих двух государств. Это национальные парки Глейшер и Клуэйн.

ТЕМА 5

ЛАТИНСКАЯ АМЕРИКА

140. Происхождение географических названий Латинской Америки

Географические названия Латинской Америки проливают яркий «топонимический свет» на многие исторические, этнографические, природные и другие особенности этого региона. Условно все их можно подразделить на две группы: названия, данные коренными индейскими народами, и названия, привнесенные европейскими завоевателями.

Индейские названия представлены на карте региона очень широко. Подобные корни имеют названия таких стран, как Гватемала, Гвиана, Куба, Никарагуа, Ямайка, Панама, Перу, Парагвай, таких городов, как Мехико, Куско, Гуаякиль, Пернамбуку, Тегусигальпа. Они сохранились и в названиях таких природных объектов, как вулканы Орисаба и Попокатепетль, озера Маракайбо и Титикака, реки Парана и Ориноко, п-ов Юкатан, пустыня Атакама и др. Однако в большинстве случаев этимология этих названий недостоверна, а зачастую основана на совершенно различных версиях и догадках. В. А. Никонов приводит много примеров подобного рода. [105]

105

См.: Никонов В. А. Краткий топонимический словарь. – М.: Мысль, 1966.

Так, название «Гватемала» испанцы переводили с индейских языков как «место больших деревьев» и как «гора, изрыгающая воду». Для объяснения исходного значения названия «Панама» привлекались похожие слова из различных индейских языков, означавшие то обилие бабочек панама, то обилие рыбы. Впрочем, происхождение названия вулкана Попокатепетль в Мексике, очевидно, более достоверно. Оно состоит из ацтекских слов попокани («дымиться, курить») и тепетль («гора»). Точно так же название р. Парана в переводе с индейского означает «большая вода». Кстати, слово пара («вода») лежит и в основе названия Парагвая.

Начало вторжению испанских названий в Латинскую Америку было положено плаваниями Христофора Колумба, которые предопределили в дальнейшем и характер, и «стилистику» этих названий. Во время своего первого плавания в 1492 г. он открыл острова в Багамском архипелаге, которым дал названия Сан-Сальвадор («Святой Спаситель»), а также Фердинанд и Изабелла – в честь короля и королевы Испании. Затем были открыты о. Куба, которому Колумб дал наименование Хуана – по имени наследника испанского престола, и о. Гаити, который он назвал Эспаньола, что буквально означает «испанка», но по смыслу это название правильнее перевести как «испанский остров».

Во время своего второго плавания в 1493 г. Колумб открыл Малые Антильские о-ва (по одной из версий, их название происходит от испанского анти – «против», т. е. может быть расшифровано как «острова, лежащие на другой стороне океана»). Первый из островов архипелага был открыт им в воскресенье 3 ноября и назван Доминика («воскресенье»). На следующий день адмирал открыл еще один остров, названный им Санта-Мария-де-Гваделупа – по одноименному монастырю в Испании. Затем были открыты еще несколько небольших островов, названных по именам святых, и более крупный остров Пуэрто-Рико. [106] Во время второго плавания Колумб открыл также о. Ямайка, который назвал Сантьяго.

106

Колумб дал этому острову наименование Сан-Хуан – по имени святого, в день которого он был открыт, а бухту на его северном побережье назвал Пуэрто-Рико – «богатая гавань». Однако впоследствии произошла своеобразная инверсия: название бухты перешло на весь остров, а первоначальное название острова – на его столицу.

Во время третьего плавания в 1498 г. им был открыт о. Тринидад («Троица»). Это весьма распространенное в Латинской Америке религиозное название. Однако в данном конкретном случае оно связано, по-видимому, с внешним обликом острова. Как записал в своем дневнике сам Колумб, «31 июля матрос с мачты адмиральского корабля увидел на западе землю… похожую на три скирды или три холма». Во время своего четвертого плавания, в 1502 г. Колумб открыл «Золотой берег», который позднее получил название «богатый берег» (Коста-Рика), а также Гондурас.

Среди послеколумбовских географических названий Латинской Америки также преобладают названия в честь тех или иных святых, которые обычно давались по католическому календарю. Это многочисленные названия Санта-Крус («Святой крест»), Веракрус («Истинный крест»), Санта-Фе («Святая вера»), Сан-Сальвадор («Святой Спаситель»), Сантьяго («Святой Яго», т. е. Иаков), Натал («Рождество») и др. Название городов Консепсьон в Чили и Парагвае означает «зачатие», так как они были заложены в день католического праздника зачатия Христа девой Марией. Обычно подобных названий типа Сан-Карлос, Сан-Кристобаль, Сан-Франциско, Сан-Хосе, Сан-Хуан, Санта-Ана, Санта-Барбара в каждой из испано-язычных стран Латинской Америки – десятки. Например, в Венесуэле их более 70.

Некоторые из них первоначально отличались особой пышностью, но до наших дней дошли в сильно урезанном виде. Классическим примером такого рода может служить Буэнос-Айрес, который при основании в 1536 г. Педро Мендосой был назван Сьюдад-де-ла-Сантиссима Тринидад, т. е. «город Пресвятой Троицы», а его гавань получила еще более длинное название Пуэрто-де-Нуэстра-Сеньора-да-Санта-Мария-де-лос-Буэнос-Айрес – «порт нашей госпожи Святой Марии хороших ветров». Как разъясняет Е. М. Поспелов, первое название показывало, что город был заложен в день праздника Троицы, а второе взывало к Богородице как покровительнице благоприятных ветров. Поскольку же и порт, и выросший вокруг него город со временем превратились в единое целое, их названия также оказались соединенными в одно длиннейшее название. Однако практическое его использование было, естественно, крайне неудобным, и поэтому к началу XIX в. от него сохранились только два последних слова – Буэнос-Айрес («хороших ветров»). [107] Столица Парагвая Асунсьон («Успение») была основана испанскими конкистадорами 15 августа 1537 г., в день религиозного праздника Успения Богородицы, и первоначально называлась Нуэстра-Сеньо-ра-де-ла-Асунсьон, т. е. «Успение Богородицы».

107

См.: Поспелов Е. М. Географические названия мира. Топонимический словарь. – М.: Русские словари, 1998. – С. 85–86.

Поделиться:
Популярные книги

Дайте поспать!

Матисов Павел
1. Вечный Сон
Фантастика:
юмористическое фэнтези
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Дайте поспать!

Пустоцвет

Зика Натаэль
Любовные романы:
современные любовные романы
7.73
рейтинг книги
Пустоцвет

Его темная целительница

Крааш Кира
2. Любовь среди туманов
Фантастика:
фэнтези
5.75
рейтинг книги
Его темная целительница

Камень. Книга вторая

Минин Станислав
2. Камень
Фантастика:
фэнтези
8.52
рейтинг книги
Камень. Книга вторая

Стеллар. Заклинатель

Прокофьев Роман Юрьевич
3. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
8.40
рейтинг книги
Стеллар. Заклинатель

Последняя Арена

Греков Сергей
1. Последняя Арена
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
6.20
рейтинг книги
Последняя Арена

Последняя Арена 3

Греков Сергей
3. Последняя Арена
Фантастика:
постапокалипсис
рпг
5.20
рейтинг книги
Последняя Арена 3

Возвышение Меркурия. Книга 15

Кронос Александр
15. Меркурий
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 15

Её (мой) ребенок

Рам Янка
Любовные романы:
современные любовные романы
6.91
рейтинг книги
Её (мой) ребенок

Польская партия

Ланцов Михаил Алексеевич
3. Фрунзе
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.25
рейтинг книги
Польская партия

Идеальный мир для Лекаря 18

Сапфир Олег
18. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 18

Ненаглядная жена его светлости

Зика Натаэль
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.23
рейтинг книги
Ненаглядная жена его светлости

Пушкарь. Пенталогия

Корчевский Юрий Григорьевич
Фантастика:
альтернативная история
8.11
рейтинг книги
Пушкарь. Пенталогия

Темный Лекарь 2

Токсик Саша
2. Темный Лекарь
Фантастика:
фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Лекарь 2