Герой Бродвея (сборник)
Шрифт:
Не доходя до антикварной лавки, мисс Мей замедлила шаг. За стеклянной витриной она увидела мужчину с большой, отвратительно голой головой, похожей на надутый бычий пузырь. Он стоял у окна, скрестив на груди руки и молча разглядывал мисс Ровальдини. Поддавшись безотчетному страху, она ускорила шаг, перешла на другую сторону улицы и побежала прочь от антикварной лавки.
Одиночество городской квартиры располагало к некоторым вольностям.
— Что за черт? Откуда ты взялся, урод? — игнорируя свою наготу, Элен уперла руки в бока и повернулась к слону.
— Я пришел за доплатой, — сказало существо. — Юбка стоит дороже того, что вы уплатили.
— Убирайся отсюда, пока я не открутила твои слоновьи шары, — прошипела Элен, ее глаза сузились, как у разъяренной кошки.
— Лучше не злите меня, миссис, иначе я возьму доплату натурой, — в голосе незваного гостя зазвучали отнюдь не травоядные нотки. Его хобот, как крадущийся удав, пополз к миссис Райт, ухватил ее за ногу.
— Получай, подонок! — футбольный ботинок миссис Райт врезался в слоновьи яйчищи пришельца. Этому удару мог бы позавидовать сам Пеле.
— О!!!.. Ах ты, ведьма! — взревел слон.
Опрокидывая мебель, он бросился за женщиной, но на беду поскользнулся, и Элен отлично воспользовалась его оплошностью. Изловчившись, она защемила аппарат непрошенного гостя в дверях кухни.
— Ой! Ой! — взвыл пришелец.
— Терпи, подонок! — Элен что было сил навалилась на дверь.
— Пусти стерва! — вырвавшись, слон снова ринулся за женщиной. Взломав перегородку, он наконец настиг ее в ванной. — Ага! Попалась! Как ты посмела прищемить мои благородные…, шлюха! Ну все, сейчас ты узнаешь мой х…!
Слон не договорил. Пачка стирального порошка заткнула его широко разинутую пасть. Слон выпучил глаза:
— Бы! Ы! Буль! — бессвязные звуки вырвались из его горла вместе с множеством мыльных пузырьков.
Проскользнув под посиневшими слоновьими яйцами, миссис Райт выскочила на площадку и, прижимая к себе пурпурную юбку, помчалась вниз, не дожидаясь лифта.
— Совсем распоясались эти нудисты, — пробурчала пожилая леди, провожая взглядом голую женскую фигуру, вприпрыжку бегущую по лестнице.
— Полиция! Где полиция! — закричала миссис Райт, выбежав на улицу.
Преступив, не без некоторого трепета, порог Управления полиции, Элен Райт вошла в кабинет вызвавшего ее детектива.
— Бог мой! Кого я вижу! Неужели это вы, мистер Норман? Ради встречи с вами я готова пережить еще один погром своей квартиры. Надеюсь вы не забыли, как мы с вами обломали рога этому подонку — Джеку-Потрошителю? — воскликнула миссис Райт, увидев поднимавшегося навстречу ей мужчину.
Да, это был он — знаменитый детектив Майк Норман — живая легенда нью-йоркской полиции.
— Такое не забывается. Садитесь, Элен, — пригласил Майк.
Равнодушно выслушав сбивчивый рассказ миссис Райт, детектив положил перед ней фотографии двух мужчин.
— Узнаете, Элен?
— Еще бы не узнать! — глаза миссис Райт в черных разводах косметики гневно сверкнули, словно молнии за пологом туч, — это отвратительные типы, мистер Норман, мне даже противно смотреть на их фотографии.
— Чем же они провинились перед вами, Элен, должно быть донимали своими ухаживаниями? — как можно безразличнее спросил Майк.
— Хуже, мистер Норман. Они меня игнорировали. Один назвал меня уродкой, другой сексуально озабоченной мочалкой. Это я-то мочалка?! Мерзавцы! Ну уж я их проучила, будьте спокойны, мистер Норман. Есть у меня одна юбочка, которая очень им понравилась…
— Та самая, за которой приходил слон, то есть антиквар? — как бы невзначай спросил Майк.
— Она самая, мистер Норман. Вы бы видели, как эти пижоны ползли за мной через поле для гольфа, просили прощения и умоляли хотя бы взглянуть на них. Я плюнула в их поганые рожи, мистер Норман!
— И тем обрекли их на самоубийство, — с отрезвляющей холодностью произнес детектив.
— Самоубийство? Черт подери! Они снова мне напакостили! Подонки! Объясните, мистер Норман, как это люди ухитряются, даже падая, давать другим оплеухи? Вы теперь засадите меня в тюрягу, Майк?
— Элен, я поступлю так, как мне велит совесть и Закон…
Резкий сигнал тревоги не дал Норману договорить. Схватив оружие, он помчался в кабинет начальника полиции Морли.
Быстрый и сокрушительный, как бронебойная пуля, Норман ворвался в кабинет шефа:
— Сэр, я думал, на вас напали террористы, — детектив исподлобья осмотрел присутствующих.
— Так оно и есть, Майк. Докладывайте, Стивен, — приказал Морли своему помощнику.
— Сэр, мы располагаем весьма скудными данными. Неизвестная группа террористов захватила в России шахту с ядерной ракетой и нацелила ее на нас. Прилегающую территорию они объявили суверенным государством Чувляндия. Террористы требуют огромный выкуп, а также установления в Соединенных Штатах авторитарного режима во главе с их представителем по фамилии Даршаньяков. В случае невыполнения этих требований, они угрожают уничтожить Нью-Йорк, — Стивен умолк.
— Что скажете, Норман? — шеф полиции почесал затылок с таким видом, словно именно в него была нацелена русская ракета.