Глаза чужого мира (сборник)
Шрифт:
— Джорин! — закричал Моррейон. — Выходи!
— Джорин не выйдет, — заявил архивейльт, — как и Арвианид, Ифхикс, Керкламон и прочие архивейльты Джангка, которые собрались здесь, чтобы единым фронтом выступить против тебя. Если ты жаждешь мести, ищи истинных виновников. Не нужно донимать нас своими вздорными жалобами.
С этими словами архивейльт вернулся в замок, и осмиевая дверь захлопнулась.
Моррейон застыл как громом пораженный.
— Я выкурю их оттуда при помощи голубого извлекателя Гуляра, — утешил его Мун Волхв, выступив вперед.
Он метнул в замок заклинание, никакого результата
— Бесполезно, — заключил Ильдефонс. — Камни-иоун поглощают магию.
Теперь зашевелились архивейльты. Как по команде открылись три бойницы и вылетели три заклинания, но принадлежащие Моррейону камни-иоун перехватили их и запульсировал и ярким светом. Моррейон сделал три шага вперед. Он направил палец на осмиевую дверь, выпуская разряд силы. Дверь застонала и затрещала, но не подалась. Моррейон направил палец на хрупкий розовый перламутр — разряд скользнул по нему и рассеялся. Тогда Моррейон указал на каменные столбы, которые держали замок. Они разлетелись на части. Перламутровая громада пошатнулась, накренилась и рухнула с обрыва. Она летела вниз, подскакивая на уступах, разваливаясь на ходу, пока не ухнула в Ртутный океан, где ее подхватило течением и понесло в открытое море. Архивейльты выползали сквозь трещины в перламутровых стенах и карабкались наверх. Они все прибывали и прибывали, пока наконец под их тяжестью исполинская жемчужина не перевернулась и все они не полетели в Ртутный океан. Кое-кто попытался добраться до берега и выскочить на сушу, другие остались лежать на спине и колотить по ртути руками. Порыв ветра подхватил розовый пузырь и понес его по волнам, архивейльты разлетелись в разные стороны, точно капли воды с катящегося колеса. С берега поднялась стая джангкских гарпий и, окружив ближайшего к ним архивейльта, с аппетитом сожрала его. Все остальные покорно позволили волнам унести себя в открытый океан, где исчезли из виду.
Моррейон медленно обернулся к земным волшебникам. Лицо его было мрачнее тучи.
— Полное поражение, — пробормотал он. — Пшик.
Он медленно побрел к летающему дворцу, но у самых ступеней остановился как вкопанный.
— О каких «истинных виновниках» они говорили?
— Это было образное выражение, — отмахнулся Ильдефонс. — Идем в беседку, выпьем вина. Наконец-то ты отплатил им за все то зло, которое они причинили тебе. А теперь… — Он осекся.
Один из ярко-синих камней Моррейона утратил свой цвет. Моррейон напрягся, как будто его скрутила судорога. Стоя на ступенях, он обернулся и обвел волшебников взглядом.
— Я помню одно лицо, лицо мужчины с лысой макушкой и черной бородкой. Дородный такой мужчина… Как его звали?
— Это все дела давно минувшие, — сказал чернокнижник Шрю. — Лучше всего выбросить их из головы.
Остальные синие камни тоже потускнели: казалось, глаза Моррейона впитали в себя весь их утраченный блеск.
— Архивейльты напали на Землю. Мы нанесли им поражение. Они умоляли оставить им жизнь. Это я помню… Главный волшебник потребовал открыть ему секрет камней-иоун.
Синие камни один за другим начали меркнуть. Лицо Моррейона пылало белым огнем. Наконец обесцветился последний из камней.
Моррейон заговорил мягким, вкрадчивым тоном, будто смаковал каждое слово:
— Главного волшебника звали Ильдефонс. Франта звали Риальто. Я помню каждую мелочь. Риальто предложил, чтобы я отправился разузнать секрет камней-иоун, Ильдефонс поклялся защищать меня, как свою собственную жизнь. Я поверил им, поверил всем, кто находится сейчас в этом зале: там были и Гильгед, и Гуртианц, и Мун Волхв, и Пергустин. Все мои дорогие друзья, которые присоединились к торжественному обету и пообещали ради моей безопасности взять архивейльтов в заложники. Теперь я знаю истинных виновников. Архивейльты обошлись со мной как с врагом. Мои друзья отправили меня на поиски и даже думать обо мне забыли. Что ты можешь сказать в свое оправдание, Ильдефонс?
— Ну-ну, — с грубоватым добродушием проговорил Ильдефонс, — не надо воспринимать произошедшее так серьезно. Все хорошо, что хорошо кончается, мы воссоединились друг с другом, к всеобщей радости, и секрет камней-иоун раскрыт!
— За все мои мучения ты отплатишь сторицей, — пообещал Моррейон. — Так же как и Риальто, и Гильгед, и Мун, и Герарк, и все остальные. Вермулиан, поднимай дворец. Мы возвращаемся туда, откуда прибыли. Разведи в кадильнице двойной огонь.
Риальто взглянул на Ильдефонса, тот пожал плечами.
— Ничего не попишешь, — сказал Риальто и пустил в ход заклятие хроностазиса.
Воцарилось безмолвие. Все застыли, точно статуи. Риальто примотал руки Моррейона веревкой к бокам. После связал пленнику лодыжки и заткнул рот кляпом, чтобы тот не мог издать ни звука. Затем отыскал сеть и, поймав ею все камни-иоун, намотал ее Моррейону на голову, чтобы камни прижались к черепу. Подумав, решил еще завязать пленнику глаза.
Больше Риальто ничего сделать не мог. Он снял заклятие. С другого конца беседки к ним уже спешил Ильдефонс. Моррейон ошеломленно забился и задергался в своих путах.
Риальто с Ильдефонсом уложили его на мраморный пол.
— Вермулиан, — распорядился Ильдефонс, — будь так добр, позови сюда своих слуг. Скажи им, пусть захватят с собой тележку и отвезут Моррейона в темную комнату. Ему нужно немного отдохнуть.
Глава 13
По возвращении Риальто обнаружил свое имение в точности в том же состоянии, в каком его оставил, за исключением дорожного столба, который успели починить. Довольный, он отправился в одну из потайных комнат и открыл вход в подпространство, где спрятал полную сеть камней-иоун, принесенных с собой. Одни горели ярко-синим светом, другие переливались ало-голубым, остальные сияли темно-красным, розовым, розовато-зеленым, светло-зеленым и бледно-лиловым. Риальто сокрушенно покачал головой и закрыл камни в подпространстве. Вернувшись в кабинет, он отыскал среди крохопутов Пьюираса и вернул ему первоначальные размеры.