Глаза тьмы
Шрифт:
Тина закрыла дверь. Несмотря на огромный вес, двигалась она на удивление легко, словно обычная дверь в обычном доме. Повернула ручку-колесо и зафиксировала его специальной шпилькой, которая не позволяла открыть дверь снаружи.
— Готово, — доложила она.
Мужчина, сидевший за компьютером, повернулся к клавиатуре и начал что-то лихорадочно печатать.
— Прекратите, — посоветовал Элиот.
Мужчина, похоже, не собирался останавливаться, пока компьютер не получил бы команду поднять тревогу.
Элиот
Мужчина вскрикнул, отъехал от стола на стуле на колесиках, вскочил.
— Кто вы такие?! — взревел он.
— Я — человек с пистолетом, — резко ответил Элиот. — Если тебе этого недостаточно, могу угомонить и тебя так же, как эту чертову машину. А теперь припаркуй свой зад на стул, если не хочешь, чтобы я разнес твою гребаную башку!
Тина никогда не слышала, чтобы Элиот говорил таким тоном, а от ярости, которая проступила на его лице, даже у нее по спине побежал холодок. Не вызывало сомнений, что в таком состоянии он не остановится ни перед чем.
Молодой парень тоже это понял. Сел, побледнев, как полотно.
— Отлично, — Элиот обратился к обоим: — Будете сотрудничать, останетесь живыми и невредимыми. — Он нацелил пистолет на мужчину постарше. — Как зовут?
— Карлтон Домби.
— Что ты тут делаешь?
— Работаю, — вопрос, похоже, удивил Домби.
— Какая у тебя работа?
— Я ученый-исследователь.
— В какой области?
— Моя специализация — биология и биохимия.
Элиот перевел пистолет на молодого.
— А ты?
— Что — я? — недовольно переспросил молодой.
Элиот вытянул руку, нацелился ему в переносицу.
— Я — доктор Захария.
— Биолог?
— Да. Бактериология и вирусология.
Элиот чуть наклонил пистолет, но руку не опустил.
— У нас есть вопросы, на которые вам лучше ответить, и без вранья.
Домби, который, в отличие от коллеги, явно не собирался изображать героя, спросил:
— Какие вопросы?
Тина вышла из-за спины Элиота.
— Мы хотим знать, что вы с ним сделали, где он.
— Кто?
— Мой сын. Дэнни Эванс.
Наверное, никакие другие ее слова не вызвали бы и сотой доли того эффекта, как эти. Глаза Домби вылезли из орбит. Захария смотрел на нее так, будто она только что умерла и тут же воскресла.
— Господи, — вырвалось у Домби.
— Как вы сюда попали? — спросил Захария. — Вы не могли сюда попасть. Никак не могли.
— А мне кажется, очень даже могли, — возразил Домби. — Неожиданно, конечно, но неизбежно. Я знал, что об этом грязном деле рано или поздно узнают, — он вздохнул, словно с его плеч сняли тяжелую ношу. — Я отвечу на все ваши вопросы, миссис Эванс.
Захария развернулся к нему:
— Ты не можешь этого сделать!
— Не могу? — усмехнулся Домби. — Если ты так считаешь, тогда сиди и слушай. Тебя ждет сюрприз.
— Ты давал клятву верности. Подписку о неразглашении. Если ты расскажешь… скандал… общественность… разглашение военных секретов… —
Изо рта Захарии фонтаном летела слюна. — Ты предашь свою страну.
— Нет, — покачал головой Домби. — Я предам эту лабораторию. Возможно, предам коллег. Но не мою страну. Моя страна далека от совершенства, но едва ли она одобрит то, что делали с Дэнни Эван- сом. Весь проект Дэнни Эванса — дело рук нескольких человек, страдающих манией величия.
— Доктор Тамагучи манией величия не страдает, — заявление Домби, несомненно, обидело доктора Захарию.
— Разумеется, страдает. Он мнит себя великим ученым. Считает, что имя его останется в истории. И у многих, кто окружает его, и среди тех, кто работает с ним, и среди тех, кто его охраняет, тоже мания величия. То, что делалось с Дэнни Эвансом, великим открытием не назовешь. И проект этот никому не принесет бессмертия. Это грязное дело, и я умываю руки. — Он вновь посмотрел на Тину. — Задавайте ваши вопросы.
— Нет! — воскликнул Захария. — Ты — чертов болван.
Элиот взял у Тины веревку, отдал ей пистолет.
— Я должен связать доктора Захарию и вставить ему в рот кляп, чтобы мы могли спокойно побеседовать с доктором Домби. Если кто-то из них сделает что-то не так, стреляй без промедления.
— Не волнуйся, — заверила его Тина. — Тянуть не буду.
— Вы не посмеете меня связать! — взвизгнул Захария.
Улыбаюсь, Элиот направился к нему с веревкой в руках.
Стена холодного воздуха упала на вертолет и потащила его вниз. Джек Мортон вступил в схватку с ветром, стабилизировал вертолет, когда до верхушек деревьев оставались считаные футы.
— У-у-у-х-х-х! — вырвалось у пилота. — Все равно что объезжать мустанга.
В ярких прожекторах вертолета они видели только падающий снег. Мортон снял очки ночного видения.
— Безумие, — простонал Хенсен. — Это не просто буран. Ураган.
Александер словно и не услышал его.
— Морган, черт бы тебя побрал, я знаю, у тебя получится.
— Возможно, — ответил Морган. — Мне бы вашу уверенность. Но, думаю, возможно, получится, полетим к плато не напрямую, а кружным путем. По ветру, а не ему навстречу. Пролетим другой долиной, у земли, и зайдем сзади, чтобы избежать этих сталкивающихся воздушных потоков. Они угробят кого угодно. Времени у нас уйдет чуть больше, зато появится хоть какой-то шанс. Если роторы не обледенеют и не сломаются.
Особо яростный порыв ветра бросил снег в ло- I бовое стекло кабины с такой силой, что Хенсену показалось, будто по вертолету выпустили автоматную очередь.