Глубокая страсть
Шрифт:
Глава 1
— Сент-Сир, — терпеливо повторила Вики Сент-Сир.
Она уже привыкла, что окружающие часто затрудняются в написании ее фамилии.
— Сент-черточка-Сир. — Глубокий низкий голос вернул ее в реальность.
Она резко обернулась. Темно-карие глаза пристально смотрели на служащую отеля. Чертики плясали в глазах мужчины. Девица за стойкой ресепшн вспыхнула, как школьница, от безобидного замечания незнакомца.
— Я могу вам помочь, сэр? — деловито спросила она.
— Если
Она почувствовала, как кровь закипает в жилах.
— А, привет, Джек! — как можно спокойнее ответила она, даже не заметив, как воинственно прижала кулачки к груди. — Не ожидала тебя здесь увидеть!
— Вики, вот так сюрприз! — не остался в долгу он.
Его голос звучал так же спокойно, как и ее собственный. Казалось, его пронзительный взгляд проникал в ее душу. Если, конечно, у нее еще осталась хоть капля души.
— А мне сказали, что ты меня искала, — как ни в чем не бывало продолжил Джек.
Вики нервно сглотнула. «Откуда он узнал? — пронеслось у нее в голове. — Хотя неудивительно, Джек всегда оказывается на два шага впереди. Как бы я ни старалась».
— У меня к тебе предложение, — сухо произнесла она.
— О, как романтично, — протянул Джек, лениво облокотившись на стойку.
«Он похож на затаившегося хищника», — решила про себя Вики.
— Это совсем не то, что ты думаешь! — подчеркнуто высокомерно сказала она, проклиная себя за необдуманные слова. — Это… деловое предложение, — запинаясь объяснила Вики.
— Может, нам стоит обсудить все в более уединенном месте? — насмешливо произнес мужчина, явно намекая на двусмысленность своего предложения. — Номер леди не потребуется, — подмигнул он служащей отеля.
Страстное желание, страх, негодование, злость на саму себя — Вики за мгновение испытала целую палитру эмоций. «Я стала сильной! Нет, я не поддамся ему!» И она лишь крепче ухватилась за ремешок своей изящной сумочки.
— Почему мне не потребуется номер? — с вызовом спросила она, хотя оба прекрасно понимали, что это были только слова приличия.
— Потому что ты останешься со мной, — ухмыльнулся Джек, — как в старые добрые времена.
Хищный блеск глаз не укрылся от взгляда Вики.
Да, Джек обладал скрытой силой дикого животного, это был прирожденный хищник, двигающийся с непринужденной грацией. Литые мускулы угадывались под простой белой футболкой, темно-синие джинсы обтягивали мускулистые бедра. Он легко подхватил ее дорожную сумку и медленно направился по коридору.
— Мне отменить вашу бронь? — пролепетала девушка на ресепшн, изумленно глядя на удаляющегося Джека. — С вас неустойка пятьдесят долларов.
— Да, — тяжело вздохнула Вики, доставая кредитку.
Пятьюдесятью долларами больше или меньше — уже не имело значения по сравнению с той суммой, которую она задолжала. «Проживание в этом фешенебельном отеле стоит целое состояние, стоит ли говорить сейчас о пятидесяти долларах? Целых два года я пыталась держать марку и чуть не разорилась, — грустно подумала девушка. — Видит бог, я бы не приехала сюда, не заставь меня обстоятельства».
Отчаянные обстоятельства требуют отчаянных мер. Иначе Вики не оказалась бы в логове Джека Драмонда.
Выйдя на улицу и щурясь на ярком солнце южной Флориды, Вики первым делом увидела Джека, сидящего за рулем потрепанного мустанга. Дверца машины была предупредительно открыта.
«И как он догадался, что у меня нет машины?» — в очередной раз удивилась про себя Вики. Когда-то она брала машину напрокат, настаивала, что ей нужно приобрести больший опыт в вождении. А сейчас и речи не могло быть, чтобы арендовать машину. У нее совсем не было денег.
— Все-таки как ты узнал, что я приеду сюда? — спросила она, захлопывая за собой дверцу старенького автомобиля.
— У меня же повсюду шпионы, забыла? — легко ответил он, выезжая со стоянки отеля.
— Шпионы! — фыркнула Вики, украдкой посмотрев на него. — Ты же всегда был волк-одиночка.
Вики очень хотелось взглянуть на него. «А он не изменился, только лицо стало почти черным от загара», — отметила она.
— Ты была у Драмондов в Нью-Йорке, — продолжил Джек, крепко сжимая руль сильными руками, — ну а следующий я, все просто.
Вики глубоко вздохнула.
— Я прекрасно провела несколько недель у Синклера и его матери, — как можно более непринужденно начала она. — Мне хотелось повидаться со старыми друзьями.
— Конечно, у тебя всегда найдется благовидный предлог. — Едва заметная улыбка скользнула по его губам. — Забавно, как ты преподносишь все это.
Вики похолодела.
— Я помогала Кэтрин Драмонд найти фрагменты семейной реликвии — трехсотлетней чаши для причастия, — отчеканила она.
— О, помогаешь исключительно из любви к искусству, надо понимать, — язвительно заметил Джек и посмотрел на нее в упор. — Говорят, ты стала перекупщиком антиквариата.
— У этой чаши очень интересная история, — с вызовом ответила Вики.
— Как же я мог забыть! — театрально воскликнул он. — Жили-были три брата, жили не тужили в прекрасной далекой Шотландии, пока судьба не занесла их в Новый Свет. Братья вынуждены были расстаться, но они поклялись друг другу, что однажды отыщут семейное сокровище. Только отыскав семейную реликвию, великая семья Драмонд могла бы вернуть себе былое могущество и силу. — Джек расхохотался. — Брось, Вики! Это не в твоем духе!
— Это оплачиваемая работа! — «Ну вот, все стало на свои места. Джека легко заманить деньгами. Он не из тех, кто идет на поводу своих чувств», — решила Вики. — Десять тысяч долларов! — продолжила она.