Голос крови
Шрифт:
«Наконец-то, — думала леди Кариса, когда на ее плечи легла парчовая мантия, — наконец-то у меня есть собственный королевский титул!» Она стояла на коленях перед Верховным судьей в главном зале Бирренского дворца. Позади нее преклонили колени сотни придворных. После долгих недель ритуалов и церемоний ей наконец вручили символы высшей власти — мантию и скипетр, в знак того, что она как правительница будет служить народу, укрывая его от бед и защищая от врагов.
В мыслях, по крайней мере. Леди Кариса вовсе не собиралась покидать Галактический сенат
Когда леди Кариса прошествовала через главный зал, в мантии и со скипетром в руке, раздались аплодисменты. Все ритуалы были выполнены, и новая верховная наместница наконец вступила в свои права. На вечер леди Кариса назначила пышное празднование с большим фейерверком и музыкой и собиралась явиться туда во всем блеске.
— Вовсе не обязательно делать это именно сегодня, госпожа наместница, — сказала блюстительница губернаторской сокровищницы, дородная женщина средних лет. Она держалась очень почтительно, однако видно было, что настойчивость леди Карисы ей непонятна. — У вас будет еще много времени, чтобы осмотреть вещи повелителя Меллоуина.
— Бал начнется только через два часа, — парировала леди Кариса. Плечи ее ныли под тяжестью мантии. — У нас есть время.
Смирившись, блюстительница дала команду всем электронным замкам перестроиться на отпечатки пальцев и рисунок сетчатки новой правительницы. После чего с поклоном удалилась, оставив леди Карису одну.
Леди Кариса наклонилась вперед, чтобы устройства замков просканировали ее глаза и пальцы. От нетерпения ей было трудно стоять неподвижно. Старые династии связывала с Бирреном многовековая история. Кто знает, что за бесценные сокровища хранятся за этой дверью? Разумеется, леди Кариса не собиралась увозить их с Биррена. Она теперь верховная наместница Биррена, и это серьезно. Разве можно порочить свою монаршую честь ради нескольких драгоценных камешков и жалкой кучки золота? Но пока она пребывала на планете, ничто не запрещало ей пользоваться сокровищницей. Если там найдется великолепное ожерелье или сияющая тиара — почему бы не надеть их на бал сегодня вечером? Было бы жаль, если бы они остались пылиться в запертом хранилище.
Огромные шестерни в механизме замка повернулись со скрипом, подобным песне кита, и клацнули. Высокие бронзовые двери отворились. За ними царил полумрак. Трепеща от волнения, леди Кариса жестом отправила вперед летающих дроидов-светильников, устремилась за ними… и остановилась как вкопанная.
«И это все?»
Два рассыпающихся от ветхости сундука, позолоченная мебель, видавшая лучшие времена, три-четыре отключенных устаревших дроида да кучка бижутерии, не столько дорогой, сколько блестящей, — вот и все, что бережно хранилось в сокровищнице. Леди Кариса повертела в руках один из браслетов, фыркнула и отбросила. А она-то мечтала найти здесь подлинное великолепие…
С досады и от скуки — облачаться в бальное платье было пока рано, а других дел не было — леди Кариса стала копаться в этом старье, гадая, почему тот или иной никчемный предмет поместили в сокровищницу. Вот, например, дроиды. Возможно, у прежних правителей были связаны с ними какие-то дорогие сердцу воспоминания? Или эта ужасная мебель, — может быть, кто-то надеялся, что когда-нибудь ее отвратительный стиль снова войдет в моду? Напрасные, верно, были надежды.
Леди Кариса уже подумывала уйти, когда заметила маленький деревянный сундучок с резной надписью: «Принцессе Алдераана Лее Органе».
Вот это уже интересно! Должно быть, повелитель Меллоуин оставил подарок для будущего правителя, а он ведь думал, что им станет принцесса Лея. Доставив этот ларец по назначению, леди Кариса исполнит свой священный долг губернатора и, возможно, даже завоюет некоторое уважение со стороны принцессы. Сказать по совести, ей давно пора бы его проявить.
А если внутри вдруг найдутся украшения, которые не стыдно надеть на бал, — что ж, принцесса Лея наверняка не стала бы возражать, чтобы леди Кариса одолжила их всего на один вечер, по особо торжественному случаю.
Она опустилась в позолоченное кресло и открыла сундучок. Внутри оказалась всякая сентиментальная чепуха. Брезгливо сморщив носик, леди Кариса принялась перебирать ее: куколка размером с ладонь, маленькое пушистое одеяльце из гилленничьего пуха, шестигранная, отделанная зеркалами музыкальная шкатулка, крохотное колечко, темно-каштановый локон, перетянутый на концах резинкой. Вещицы из детства, не более.
И никаких драгоценностей. Впрочем, решила леди Кариса, немного подумав, так даже лучше. Принцесса Лея наверняка расчувствуется, получив эту шкатулку. И проникнется даже большей благодарностью к леди Карисе, чем если бы та привезла ей украшения. Да, ларчик принесет немалую пользу.
От нечего делать леди Кариса открыла музыкальную шкатулку. Зазвучала мелодия, которую она узнала с первых же нот. Мать леди Карисы, когда скучала по родной планете, часто пела эту алдераанскую колыбельную. Леди Кариса до сих пор помнила слова:
Лунный свет, прозрачный свет, Свет луны, которой нет… В лунном свете вспомни тех, С кем делил печаль и смех, Вспомни, кто тебя берёг, Кто в беде тебе помог. Кто любил тебя — ушел, Кто хранил тебя — ушел. Вместо них — прозрачный свет, Свет луны, которой нет… Кто любил тебя — с тобой. Кто хранил тебя — с тобой. В небе тает лунный свет, В небе тает, в сердце — нет… [1]1
Перевод стихов Александры Сагаловой.
Раньше она не понимала, какая грустная эта песенка. Разве можно такое петь детям? И что это за «луна, которой нет»? У Алдераана и правда не было луны, так зачем же петь о ней? Наверное, ради пущей поэтичности приплели, решила она. Алдераанцы такое обожают.
Музыка зазвучала тише, как если бы настал момент вступить певцу. Но вместо песни раздалась обычная речь. Мужской голос.
— Моя любимая доченька, — произнес он, — верховный наместник Биррена, которому я всецело доверяю, обещал сохранить эту запись до того дня, когда ты унаследуешь его титул. Надеюсь, к тому времени ты уже будешь знать все, что я собираюсь тебе рассказать. Если только судьба позволит мне самому поведать тебе это.