Голос Земли
Шрифт:
Поверхность треугольника теперь была хорошо видна – ее усеивали пучки травы, кое-где в глаза бросались каменистые участки.
– Что ни говори, а это место больше всего удалено от больших городов. Если точнее, то до Южной Америки отсюда три тысячи семьсот километров, до Таити четыре тысячи. А ближайший остров расположен в двух тысячах километров.
Давид Уэллс заглянул в путеводитель и указал на игрушечные дома внизу.
– А это столица, Анга-Роа. Три тысячи жителей. Как утверждается, все они потомки представителей древней цивилизации Рапа-нуи.
Небольшой самолетик чилийского подразделения авиакомпании LAN,
– Все выглядит таким пустынным, – прошептала Гипатия.
– Вы ошибаетесь. Если верить путеводителю, здесь есть все: мэрия, церковь, почта, одиннадцать полицейских, девятнадцать солдат, больница, в которой работают врач и три медсестры, аптека, супермаркет, два отеля и три ресторана. А недавно открыли ночной клуб, в надежде, что туда пойдет молодежь.
Шагая вперед, они не видели никого, кроме старцев, которые сидели по нескольку человек на скамейках и, казалось, чего-то ждали.
– Ионара. Пехе Коэ? – спросил Давид.
Услышав родную речь, старики крайне удивились.
– Рива рива. Маура уру.
– Что вы им сказали?
– Ничего сверхъестественного. «Добрый день, как поживаете?» А они ответили: «Спасибо, отлично».
– Похоже, вы привели их в восторг.
– Обычно с ними говорят на испанском, но я обратился на языке Рапа-нуи. Спасибо путеводителю.
– Мне кажется, вы стали друзьями навек, – сказала Гипатия, показывая на старуху, широко улыбавшуюся беззубым ртом.
Дома в Анга-Роа были низенькие и располагались друг от друга на почтительном расстоянии.
Давид и Гипатия выбрали отель «Манаваи». У администратора, чопорного типа с замашками испанского аристократа, было надменное лицо человека, умеющего обращаться с тупыми иностранцами, совершенно неспособными что-либо понять, и сострадательный взгляд.
– Ионара? – попытался повторить свой прием Давид.
– Буэнос диас [11] , – сухо ответил тот.
Он показал им номер с большой кроватью, покрытой белой периной.
– Нам бы лучше номер с двумя отдельными кроватями, – произнес по-английски Давид.
11
Buenos dias (исп.) – добрый день.
Администратор окинул Давида соболезнующим взглядом, который так и говорил: ко всему прочему, бедолага, она не желает с вами спать? Эта женщина не выглядит доступной, почему же тогда вы отправились с ней в отпуск?
Он отвел их в номер с двумя узкими кроватями.
– У меня такое ощущение, профессор, что вы меня избегаете, – с улыбкой произнесла Гипатия.
– Между нами существует дистанция, как и положено в отношениях студентки и преподавателя, и я хочу ее сохранить. Мне кажется, так будет лучше и для вас, и для меня, и для нашей совместной научной работы. Ведь если я правильно понял, в соответствии с кодексом корейских ценностей, любое сближение между нами будет в высшей степени неприличным по причине, первое, разницы в возрасте, второе, принадлежности к различным культурам, третье, семейных традиций каждого из нас.
– Как бы там ни было, мы должны работать сообща, чтобы найти то место, где Земля желает с нами общаться. В силу важности и значимости этого проекта, мы, хочешь не хочешь, просто вынуждены стать сообщниками.
– Сообщниками мы не станем, но вот дополнять друг друга сможем вполне. На время выполнения этой миссии вы станете чем-то вроде моей помощницы.
– Профессор, вынуждена напомнить вам, что это я нашла вас. И всю эту историю с «общением с Землей посредством пирамиды» затеяла тоже я. Если бы мне на глаза не попались фрески в пирамиде Тангуна…
– А если бы я не выделил средства на этот проект…
Она собралась было поспорить, но одумалась и улыбнулась.
– Вы правы. Признаю свою ошибку.
– Впервые в жизни слышу от собеседника эту фразу.
– Вполне возможно, что Наталья говорит правду, утверждая, что мы постепенно переходим от эпохи конфронтации к эре понимания. Мир и Любовь.
Лицо Давида приняло скептическое выражение.
– Не скрою, этот порыв оптимизма в устах Натальи Овиц меня немало удивил. Вы можете представить земной шар, на котором прочно закрепился мир? Никакого оружия, никаких конфликтов, никакой резни? Люди повсюду проникаются друг к другу любовью и взаимопониманием, а слоган Flower Power [12] наконец обретает свое истинное выражение.
12
Flower Power – в переводе с английского означает «Власть цветов». Лозунг, который в конце 1960-х и начале 1970-х годов использовался в качестве символа идеологии пассивного сопротивления и отказа от насилия.
Гипатия скрылась в ванной комнате. Давид сначала услышал шум душа, затем фена. Спустя довольно продолжительное время девушка вышла в великолепном костюме из черного шелка с вышитым на нем красным драконом. Губы были накрашены.
Ее появление взволновало и озадачило ученого.
– Э-э-э… я не…
– …вы не замечали, что я люблю одеваться в шелка, этот великолепный продукт жизнедеятельности ночной бабочки, известной под названием «шелкопряд».
Она открыла чемодан и извлекла из него крупномасштабную карту острова.
– В акупунктуре пупок является наиболее эффективной зоной воздействия. Это то, что остается от нашей связи с матерью. Через него мы получали кровь, питательные вещества и энергию. У нас, если человек болен, но как его лечить неизвестно, применяют моксу – на пупок кладут листья полыни и затем поджигают.
– Значит, если ухо – это приборная доска, то пупок – двигатель.
Гипатия подошла к окну и стала обозревать каменистый пейзаж, разбавленный редкими островками низкорослой растительности. Давид последовал ее примеру и выразил вслух то, о чем каждый из них думал про себя: