Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Головокружительный роман
Шрифт:

— Ценю вашу заботу обо мне, kirie, — улыбнулась она. — Мало кого беспокоит моя судьба, по большому счету.

Лесть явно не произвела должного впечатления.

— Мы договорились, что вы будете называть меня Никосом, — только и сказал он.

Молчавший до сих пор Дион решил, что пора обозначить свое присутствие.

— Моя сестра будет рада тебе, — заявил он. — Она постоянно жалуется на недостаток женского общества. Флорина тоже не замужем, хотя и надеется устроить свою судьбу в ближайшем будущем. Уверен, вы друг другу понравитесь.

Челси надеялась, что он окажется прав. Находиться

здесь под фальшивым предлогом — уже само по себе достаточно плохо. Не хватало еще не поладить с кем-нибудь из членов семьи. Похоже, самое разумное решение — бросить рискованную затею, но она не могла заставить себя решиться на такое, пока есть хоть малейший шанс добиться своего. Никос твердый орешек, но, может, ей удастся его раскусить, если постараться. Прежде всего следует пробить его защитную броню.

— Если твоя сестра говорит по-английски так же бегло, как вы оба, у нас с ней не будет проблем в общении, — сказала она. — Мой греческий, увы, оставляет желать лучшего.

— Путешествия расширяют запас слов, — заметил Никос. — Как и туризм.

Челси удивленно приподняла брови.

— Вы связаны с индустрией туризма?

Вся Греция связана с туризмом, — последовал суховатый ответ. — Наша экономика в значительной степени зависит от него.

— Никогда бы не подумала, что вы лично встречали много туристов! Ведь Скалос частное владение.

— Моя жизнь не ограничивается Скалосом, — ответил Никос.

— Димитрис уже знает, что ты устраиваешь праздник по случаю дня его рождения? — спросил Дион. — Или готовишь ему сюрприз?

— Пусть он лучше удивится, чем разочаруется, если что-нибудь пойдет не так, — отозвался Никос. — Вы любите детей? — обратился он к Челси.

— Целиком я бы вашего сына не съела, — сострила та, вызвав смех на заднем сиденье. Никос хранил ледяное молчание. — Простите за неудачную шутку, — извинилась она, не осмеливаясь посмотреть в его сторону, и осторожно добавила: — Некоторых люблю.

— Димитрис тебе понравится, — заверил Дион. — Он отличный парень.

— Приходите к нам, если хотите, — пригласил Никос.

Челси, конечно же, не хотелось упускать возможность увидеть дом Пандроссоса, однако из приличия она сделала попытку отказаться:

— Очень любезно с вашей стороны, но я боюсь помешать семейному празднику.

Никос направил машину в двойные железные ворота. Его лицо оставалось непроницаемым.

— Димитрис единственный ребенок в семье, так что приходится искать ему товарищей вне дома. С материка тоже приедут гости, вы никому не помешаете.

— В таком случае с удовольствием принимаю ваше предложение. Спасибо, к… то есть Никос.

Его кивок показался ей слегка надменным.

— Ни о чем не беспокойтесь.

Дом, к которому они подъехали, оказался более современным, чем ожидала Челси, и его вид вызвал у нее сплошное разочарование.

Никос подвез их ко входу, представлявшему собой каменную арку, но зайти отказался.

— Вечером я приглашен к вам на обед, — обронил он, — так что увидимся позже. Kali andamosi.

«Пока» по-гречески, сообразила Челси, впервые слышавшая это выражение. Глядя вслед его машине, она чувствовала себя так, словно из нее выкачали весь воздух. Ее угнетало сознание, что начало кампании вышло не совсем

удачным. Ничего, подбодрила себя девушка, посмотрим, что будет дальше.

— Пойдем, познакомлю тебя с мамой, — предложил Дион. — Отца сейчас нет, он уехал по делам, но к завтрашним торжествам может вернуться.

Внутреннее убранство дома лишь усилило разочарование Челси. Богато обставленный — везде мрамор и позолота, — он напоминал скорее торговый зал магазина, чем жилое помещение. Хотя почему все здесь должно соответствовать моим ожиданиям? — спросила она себя, следуя за Дионом на широкую террасу, с которой открывался вид на море.

Женщина, полулежащая на одном из длинных мягких шезлонгов, стоявших под широким зонтиком, подняла глаза при появлении сына. Ее радостная улыбка превратилась в вежливую гримаску, когда она увидела рядом с ним Челси. Потом мать Диона заговорила по-гречески — слишком быстро, чтобы девушка могла что-нибудь разобрать. Однако он ни в малейшей степени не казался обескураженным, и Челси заключила, что может рассчитывать на благосклонный прием.

— Это Челси Ловатт из Англии, — представил Дион гостью. — Я пригласил ее к нам на несколько дней, прежде чем она продолжит свое путешествие.

— Khero poli, kiria 1 [2] Пандроссос, — произнесла Челси. — Надеюсь, я вам не помешаю.

— Друзья моего сына всегда желанные гости в нашем доме, — ответила женщина на безукоризненном английском, но чувствовалось, что она владеет языком не так свободно, как Дион. — Проходите, садитесь. Вы в отпуске?

2

Я очень рада, госпожа (греч.)

— Да. — Челси присела на ближайшее кресло. — Хочу посетить как можно больше греческих островов, прежде чем вернусь домой. — Она улыбнулась. — Ваш не входил в мой маршрут, но я благодарна за возможность добавить его к моему списку.

— Иностранцы очень редко посещают Скалос, — любезным тоном подтвердила хозяйка. — Дион, попроси принести нам напитки.

— Сейчас, — кивнул тот. — Чего ты хочешь, Челси?

— Холодного лимонада, если можно.

Госпожа Пандроссос, чрезвычайно элегантная, с темными волосами, зачесанными наверх и уложенными в сложную прическу, откинулась на спинку шезлонга, когда ее сын прошел в дом. Дион мой ровесник, думала Челси, значит, его матери точно за сорок, хотя выглядит она лет на тридцать пять.

— Понятно, почему Дион такой привлекательный, — пробормотала она. — Теперь я вижу, в кого он. — Челси, только когда увидела благодарную улыбку хозяйки, сообразила, что говорит вслух.

— У нас с сыном много общего. — Мать Диона помолчала, рассматривая загорелое, с правильными чертами лицо гостьи, каскад ее выгоревших на солнце белокурых волос. — Вы сама очень красивая. Так и должно быть: Дион проявил к вам интерес, ему нравятся блондинки.

Предупреждение, что она не первая и не последняя, отметила Челси. Вообще-то напрасно, ведь у нее нет никаких планов в отношении молодого человека, о котором шла речь. Однако его матери незачем об этом знать.

Поделиться:
Популярные книги

Делегат

Астахов Евгений Евгеньевич
6. Сопряжение
Фантастика:
боевая фантастика
постапокалипсис
рпг
5.00
рейтинг книги
Делегат

Я тебя не предавал

Бигси Анна
2. Ворон
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Я тебя не предавал

Кодекс Охотника. Книга VII

Винокуров Юрий
7. Кодекс Охотника
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
4.75
рейтинг книги
Кодекс Охотника. Книга VII

Столичный доктор. Том III

Вязовский Алексей
3. Столичный доктор
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Столичный доктор. Том III

Действуй, дядя Доктор!

Юнина Наталья
Любовные романы:
короткие любовные романы
6.83
рейтинг книги
Действуй, дядя Доктор!

Камень. Книга восьмая

Минин Станислав
8. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
7.00
рейтинг книги
Камень. Книга восьмая

По осколкам твоего сердца

Джейн Анна
2. Хулиган и новенькая
Любовные романы:
современные любовные романы
5.56
рейтинг книги
По осколкам твоего сердца

Отмороженный 7.0

Гарцевич Евгений Александрович
7. Отмороженный
Фантастика:
рпг
аниме
5.00
рейтинг книги
Отмороженный 7.0

Темный Охотник

Розальев Андрей
1. КО: Темный охотник
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Темный Охотник

Барон диктует правила

Ренгач Евгений
4. Закон сильного
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Барон диктует правила

Пятое правило дворянина

Герда Александр
5. Истинный дворянин
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Пятое правило дворянина

Архил…? Книга 3

Кожевников Павел
3. Архил...?
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
альтернативная история
7.00
рейтинг книги
Архил…? Книга 3

Безымянный раб [Другая редакция]

Зыков Виталий Валерьевич
1. Дорога домой
Фантастика:
боевая фантастика
9.41
рейтинг книги
Безымянный раб [Другая редакция]

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач