Гора сокровищ
Шрифт:
Оррин поравнялся со мной и сказал:
— Что-то мне не нравится эта компания. Лошади какие-то странные.
Мы подъехали к табуну шагом. Нас встретили четыре человека — трое белых очень неприветливого вида и один мексиканец с двойной перевязью, в ячейках которой торчали патроны. Они двинулись нам навстречу с таким видом, словно собирались открыть огонь.
— Здравствуйте, — приветливо сказал я. — У вас нет воды?
Белый мужчина с волосами песочного цвета кивнул головой на росшие по соседству
— Там есть источник. — Он разглядывал наших лошадей. Несмотря на измученный вид, их породистость бросалась в глаза. — Не хотите обменяться лошадками?
— Нет, — ответил Оррин. — Мы только напьемся и поскачем дальше.
Проезжая мимо табуна лошадей, я бросил взгляд на клеймо на их спинах. Человек, всю свою жизнь занимающийся лошадьми, делает это просто по привычке. У источника я не стал спешиваться и развернул своего коня в сторону табуна.
— Оррин, вы с Тинкером пейте, а я покараулю. Что-то мне не нравится эта публика.
— Видел их клейма? — спросил Оррин. — В табуне взрослые лошади, а клейма на них совсем свежие.
— Совершенно верно, они поставили свои клейма поверх тех, что были раньше, — подтвердил я. — Пастухи дождутся, когда у лошадей заживет шкура, а потом отгонят их в другой штат.
— Среди этих лошадей есть очень хорошие, — сказал Тинкер. — Просто замечательные лошади.
Когда Оррин и Тинкер, сели на коней, мы с Иудой спешились и подошли к источнику. Я подождал, пока Иуда напьется, и стал пить сам, а когда я закончил, Оррин сказал мне:
— Будь осторожен.
Пастухи приближались к нам.
Я ждал их у воды. Они не знали, кто мы, но им приглянулись наши лошади, сильные, выносливые и красивые, несмотря на изматывающую скачку по пустыне.
— Откуда вы? — спросил человек с волосами песочного цвета.
— Так, едем себе, — мягко ответил я. — Просто едем.
— Мы хотели бы обменять своих лошадей на ваших, — сказал человек. — У вас очень хорошие скакуны. Мы дадим вам двух за одного.
— И чек впридачу, да? — спросил я.
Человек резко повернул голову в мою сторону. У него была длинная шея, и своим движением он напомнил мне индюка.
— Что вы имеете в виду?
— Ничего особенного, — все также мягко проговорил я. — Только со мной здесь мой брат, а он — адвокат и любит, чтобы все было сделано по закону.
Человек взглянул на Оррина, покрытого пылью и заросшего многодневной щетиной, и презрительно фыркнул:
— Так я и поверил!
— Наполните-ка фляги водой, — посоветовал я Иуде. — Сегодня мы вряд ли найдем место для привала, где будет вода.
— Хорошо, мистер Сэкетт, — сказал он.
Человек с песочными волосами вздрогнул так, словно получил пощечину.
— Как? Как вы его назвали?
— Сэкетт, — ответил Иуда.
Спутники светловолосого подошли
— Видите ли, — сказал он, явно нервничая, — мы просто перегоняем этих лошадей. Нас наняли, чтобы мы перегнали их в другое место.
— А кто вас нанял?
— Он скоро подъедет. Их там несколько человек, и они едут сюда.
— Как его имя? — властно спросил вдруг Оррин.
Поколебавшись, мужчина произнес:
— Чарли Мак-Кер.
Оррин взглянул на меня. Мак-Кер был любитель пострелять и имел репутацию крутого парня, но до сих пор ему удавалось не преступать закон. Мы знали, что он владеет ранчо в Аризоне, но несколько его братьев живут в Нью-Мексико и Техасе.
— Оррин, — сказал я, — не своди глаз с этих парней, а я поеду посмотрю получше на их лошадей.
— Никуда ты не поедешь! — грубо выкрикнул светловолосый мужчина. — Эти лошади принадлежат не вам, и нечего их рассматривать.
— Успокойся, — произнес Оррин. — Нам очень хочется узнать, почему имя Сэкетт так встревожило тебя.
Словом, я подъехал на своем жеребце к табуну, объехал его два раза, внимательно вглядываясь в лошадей, а потом сбил их в кучу и вернулся к Оррину.
— Клеймо изменено, — сказал я. — И очень неаккуратно. Вместо «SSS» сделано «888».
— Но ведь три «S» — это дорожное клеймо Тайрела! — воскликнул Оррин. — Ну и дела, черт меня подери!
Глава 11
Лицо светловолосого мужчины напряглось.
— Послушайте! — начал он. — Я…
— Заткнись! — приказал ему Оррин. Он переводил взгляд с одного лица на другое. — С этого момента вы все находитесь под арестом. Пока под домашним, но от тюрьмы вам не отвертеться. Если не будете оказывать сопротивление, мне, может быть, удастся спасти вас от петли.
— Это мы еще посмотрим! — в ярости заорал светловолосый. — Поговори-ка с самим Чарли Мак-Кером! А вот и он, кстати!
Иуда и Тинкер, не сводя глаз с парней, перегонявших краденый табун, отодвинулись немного друг от друга. Мы с Оррином повернулись, заслышав стук копыт, — к нам приближалось семеро всадников. Наверное, они скакали во весь опор, поскольку их лошади были в мыле.
Мак-Кер был крупным, костлявым мужчиной, огромной физической силы. С первого взгляда ясно, что он здесь за главного. У него было обветренное лицо с широкими скулами, а над крепко сжатым ртом нависал большой нос, похожий на клюв хищной птицы. Квадратная нижняя челюсть Мак-Кера свидетельствовала о сильном характере.
— Что здесь происходит, черт возьми? — решительно спросил он.
— Вы мистер Мак-Кер? Меня зовут Оррин Сэкетт. Я только что взял под арест этих людей, уличенных в краже лошадей.