Городок у бухты
Шрифт:
— Кто ищет? Я же ничего не натворил.
— Если ничего не натворил, то и не стоит волноваться, — резонно заметил Джош. — Но по большому счёту распространение наркотиков — уже преступление. А ищут тебя те, у кого ты занимал деньги.
Виктор лихорадочно думал, соображая, за что его могут привлечь и кто его может искать.
— Я знаю, о чём ты думаешь, — предупредил Джош. — Ты прав, без доказательств тебе никто обвинений не предъявит. Но почему ты не сообщил своим знакомым, куда отправился?
— Я боялся, что они заберут все деньги, — просто ответил юноша. — Они же бандиты…
— А когда занимал деньги, они тебе бандитами не казались?
— А откуда вы знаете, ну, что меня
— Природа наградила меня способностями знать и слышать то, что другим людям не удаётся, — объяснил Джош. — Многие говорят, что я экстрасенс, но мне кажется, что это есть в каждом человеке, только не все могут такими возможностями управлять.
Мысль о Бэйвиле снова возникла в голове, смутив хозяина дома. С момента первого звонка Алекса, эти мысли тревожили и волновали, пробуждая воспоминания и чувства давно минувших дней: когда Джош искал ответы на свои детские вопросы, впервые узнав, что Алиса — его приёмная мать. Когда он мечтал, чтобы у него, как и у соседских мальчишек, был отец, с которым можно покидать баскетбольный мяч в корзину, сходить на озеро, построить летний домик на раскидистых ветвях старой шелковицы или услышать радостный мужской крик на забитый в ворота первый гол. События последних дней перевернули его жизнь, и вернули трогательные образы далёкой поры. Мечты, которые так и не покинули сердца взрослого мужчины, отдавшего сыновьям незнакомую ему самому отцовскую любовь. Теперь, спустя годы, надежда узнать что-то о своих настоящих родителях, а возможно и увидеть отца, захватила душу Джоша, не умаляя ни его возраста, ни опыта, ни чувств.
— Иногда понимаешь, что это не совсем прекрасный дар, — сказал он в пространство комнаты.
Виктор ощутил волнение собеседника и понял, что ему придётся ко многому привыкать и многому научиться. Для молодого человека это показалось интересным и увлекательным, словно большое приключение, которому каждый мальчишка отдаётся с головой в любое время своей жизни.
3. АДВОКАТ
Озадаченный сообщением друга, Грегори Миллер — начальник департамента полиции заехал в дом Джоша Фостана ранним утром, чтобы познакомиться с новым жильцом. Офицер взялся за дело с присущей ему профессиональной хваткой, интересуясь личностью юноши и возможными проблемами. Виктор, держался в разговоре достойно и к концу беседы понимал, что общение с полицейским не более страшно, чем разговор с деканом после очередного несданного зачета.
— Сынок, — сказал в конце Миллер, — Джош мой друг и взвалил на себя заботу не из лёгких. Если ты его подведёшь, я первым привлеку тебя к ответственности. Но ты производишь впечатление умного парня и надеюсь, что больше ни в какие тёмные дела ввязываться не будешь. А теперь послушай меня внимательно: пока ты находишься в моей юрисдикции, и за тобой нет доказанных правонарушений, не вижу причин тебя в чём-то обвинить. Но, если в городе появятся головорезы, и ты с ними вступишь в какие-нибудь действия, я ничем не смогу помочь. Но и защитить тебя у меня не будет возможности. Я бы посоветовал связаться с твоими кредиторами и назначить день расчёта. Так будет спокойнее для всех. Преступники тоже люди и их интересуют деньги, а не твоя голова. Если за ними и есть что-нибудь, пусть разбирается участок, на территории которого они находятся.
— А что, если мне будут угрожать? — настороженно спросил юноша.
— Если будут угрожать, у тебя есть полное право сделать официальное заявление об угрозе жизни. Думаю, что Джош сможет дать дельный совет, — офицер посмотрел на друга.
Тот утвердительно кивнул.
— Пока всё, — полицейский направился к двери. — Старайся хорошо
Дождавшись, когда Миллер отъехал от дома, Виктор, помня историю своего знакомого, обратился к своему покровителю:
— Мистер Фостан, я, правда, хочу закончить это дело и побыстрее рассчитаться. Но как скоро это произойдёт?
— Суд назначен на завтра, — сообщил Джош. — По ощущениям я думаю, что семья Сарански имеет такое же отношение к наследству твоего отца, как я к черепахам.
— Это же хорошо! — воодушевился Виктор.
— Это мои ощущения, на которые суд не только не обратит внимания, но даже не будет слушать, — резонно заметил хозяин дома. — Нам нужны документальные подтверждения того, что Боб не приходится сыном твоему отцу. А это можно установить только по бумагам, или медицинским путём. Начнём с бумаг, и в этом нам смогут помочь Эмили и Май О’Брайан. Адвокат ждёт нас в три часа.
Разговор с юристом затянулся из-за оформления документов в связи с участием Джоша в тяжбе. Убеждать адвоката в целесообразности вести дело в расчёте на выигранную сумму, долго не пришлось. Май О’Брайан положил перед клиентами листы бумаги с перечнем имущества Ала Брейкмана, подлежащего передаче по наследству. Одной из компаний, акциями которых владел покойный, была медицинская фирма «New Generation Research».
— Было бы неплохо провести независимую медицинскую экспертизу в этой фирме, — заметил Виктор, читая список ценных бумаг.
Джош про себя отметил, как быстро соображает его подопечный: «С такой головой парень может многого достичь», — подумал он.
— Ничего себе! — воскликнул юноша, дочитав лист. — В активе у отца одних акций, по сегодняшнему курсу, на девяносто миллионов!
— Два небольших производства и супермаркет, — добавил адвокат. — Вы можете стать очень богатым человеком.
— Что вам известно о второй стороне? — спросил Джош, пока Виктор справлялся с шоком.
— Сьюзан Сарански, работает в муниципалитете, претендует на пост мэра на следующих выборах. Женщина со связями, без тёмного прошлого, наследница древнего рода героев гражданской войны. Мне охарактеризовали её как сильную, уверенную в себе персону. Дело будет трудным, если у нас не окажется в руках весомых доказательств. Причём доказать предстоит не право Виктора на наследство, что априори признаётся по документам рождения, а то, что Боб Сарански никак не может быть сыном Ала Брейкмана. Мой помощник сообщил, что познакомился сегодня утром с милой девушкой, которая искала в архивах, — Май О’Брайан посмотрел на Джоша с подозрением, — документы на эту тему.
— Да, это наша хорошая знакомая, — подтвердил клиент.
— Давайте с сегодняшнего дня каждый будет заниматься своим делом, — ревностно заявил адвокат.
— Согласен, — ответил Джош. — Какие планы на завтрашнее заседание суда?
— Первое заседание, — отмахнулся юрист, — суд выслушает претензии сторон, потом назначит второе слушание. Я сразу буду добиваться медицинской экспертизы — это единственное, чем мы можем вооружиться.
— Хорошо, — согласился клиент. — Как насчёт проведения экспертизы в этой компании, «New Generation Research»?
— Сравнительный анализ ДНК могут сделать в любой мало-мальски приличной клинике, недорого. Какой смысл ехать… — адвокат посмотрел в бумаги, — … в Бэйвиль, штат…
— Бэйвиль? — громко переспросил Джош.
Май О’Брайан ещё раз посмотрел в документы:
— Да, штаб-квартира «New Generation Research» находится в городе Бэйвиль.
Ни адвокату, ни его молодому клиенту было невдомёк, почему Джош Фостан взволновано потёр подбородок, откинувшись на спинку кресла.
— Что-то не так? — спросил Май.